2010–2019
Famli Histri mo Tempol Wok: Siling mo Hiling
Epril 2018


Famli Histri mo Tempol Wok: Siling mo Hiling

Taem yumi putum tugeta ol famli histri blong yumi, mo go long tempol long bihaf blong ol bubu blong yumi, God i stap mekem i kamtru ol promes blesing ia, long tugeta saed blong vel, long semtaem.

Ol famli rilesensip oli stap olsem sam long ol eksperiens we oli givim moa samting be yet oli givim moa jalenj long laef. Plante long yumi oli gat wan taem blong raorao insaed long famli. Smol kaen raorao ia i bin hapen bitwin tu hiro blong Restoresen blong Jos blong Jisas Kraes long ol las dei ia. Parli mo Orson Prat, tufala i brata mo fas konvet, mo ol Aposol we oli odenem olgeta. Wanwan i fesem tes blong fet be oli bin gotru wetem wan testemoni we i no seksek. Tufala i bin sakrifaes mo tufala i help bigwan long wok blong trutok.

Parli Prat

Long taem blong Nauvu, rilesensip blong tufala i kam nogud, we tufala i go raorao bigwan long pablik long 1846. Nogud filing ia i kam dip mo i stap longtaem. Parli, faswan, i raet i go long Orson blong stretem raorao ia, be Orson i no ansabak. Parli i givap, i filim se bae tufala i nomo save toktok fogud, be nomo sapos Orson i toktok faswan bakegen.

Orson Prat

Sam yia afta, long Maj 1853, Orson i bin lanem abaot wan projek blong pablisim wan buk long saed blong famli laen blong Wiliam Prat, bubu blong tufala brata ia. Orson i stat blong krae olsem wan smol pikinini taem hem i stap lukluk ol bigfala infomesen blong famli histri. Hat blong hem i go daon, mo hem i mekem strong tingting blong hem blong stretem wanem i no stret wetem brata blong hem.

Orson i raet i go long Parli: “Nao, dia brata blong mi, i no wan moa long medel blong ol laen blong Bubu blong yumi, Lietnen Wiliam Prat, we i gat bigfala intres blong lukaotem laen blong famli olsem yumitu.” Orson i bin wan long ol faswan blong andastanem se ol Ol Lata-dei Sent oli gat wok ia blong lukaotem mo komplitim ol famli histri, blong mekem se yumi save mekem ol odinens long bihaf blong ol bubu blong yumi. Leta blong hem i gohed: “Yumi save se God blong ol papa blong yumi, han blong hem i stap long evriwan long ol samting ia. …Mi wantem talem sore tumas blong mi holembak mi blong raet i kam long yu. …Mi hop se bambae yu fogivim mi.” Nomata long testemoni blong tufala we i no seksek, lav blong tufala long ol bubu blong tufala i samting ia we i bin hilim raorao ia, i hilim wanem we i soa, mo i lukaotem mo i givim fogivnes.

Taem God i stap lidim yumi blong mekem wan samting, plante taem Hem i gat fulap tingting i stap long maen blong Hem. Famli histri mo tempol wok i no blong ol dedman nomo be i stap blesem tu olgeta we oli stap laef. Long Orson mo Parli, hemia i tanem hat blong tufala i go long wanwan long tufala. Famle histri mo tempol wok i givim paoa blong hilim wanem i nid blong hilim.

Olsem ol memba blong Jos, yumi gat tabu responsabiliti we oli givim long yumi blong lukaotem ol bubu blong yumi mo putum tugeta ol histri blong famli. Hemia i moa bitim wan gud samting blong mekem long fri taem from se, ol odinens blong fasin blong sevem man, i nid blong evri pikinini blong God oli kasem. Yumi mas faenemaot nem blong ol bubu blong yumi we oli bin ded mo oli no kasem ol odinens blong fasin blong sevem man. Yumi save mekem ol odinens long bihaf blong olgeta insaed long ol tempol, mo ol bubu blong yumi oli save jusum blong akseptem ol odinens. Oli leftemap tingting blong yumi tu blong helpem ol memba blong stek mo wod wetem ol famli nem blong olgeta. Hem i gud tumas se, tru long wok blong famli histri mo tempol, yumi save help blong pemaot ol dedman.

Be, taem yumi stap tekpat long wok blong famli histri mo tempol tedei, yumi stap klemem ol hiling blesing we ol profet mo ol aposol oli bin promesem. Ol blesing ia, oli gud tumas tu from oli bigwan, oli spesel, mo i gat gud samting aot long hem long laef ia. Longfala lis ia i tekem olgeta blesing ia:

  • Save andastanem moa Sevya mo sakrifaes blong Hem we i pemaot man;

  • Gat Tabu Spirit i lidim moa blong filim paoa mo daereksen blong Hem long laef blong yumi;

  • Gat moa fet, mekem se fasin blong jenisim laef i kam long Sevya i kam moa strong mo moa stret;

  • Moa paoa mo strong tingting blong lanem samting mo sakem sin from se yumi andastanem moa huia yumi, yumi kam wea, mo yumi gat wan moa klia visen long weples yumi stap go long hem;

  • Gat moa paoa we oli gud moa, oli moa tabu, mo gat moa kontrol insaed long hat blong yumi;

  • Gat moa glad from yumi gat moa paoa blong filim lav blong Lod;

  • Gat moa famli blesing, nomata situesen blong naoia, bifo o fiuja, o nomata se famli tri blong yumi i no stret evriwan;

  • Gat moa lav mo tangkyu from ol bubu mo ol famli we oli stap laef, mekem se yumi nomo filim se yumi stap yumiwan;

  • Gat moa paoa blong luksave samting we i nid blong hil, mo olsem ia nao, wetem help blong Lod, yumi save givhan long ol narawan,;

  • Gat moa proteksen long ol temtesen mo strong paoa blong enemi; mo

  • Gat moa help blong save stretem ol hat we oli trabol, harem nogud, wari, mo mekem wanem we i gat kil, i kam oraet bakegen.

Sapos yu bin prea from eni long ol blesing ia, tekpat long famli histri mo tempol wok. Taem yu mekem olsem, prea blong yu bae i gat ansa. Taem oli mekem ol odinens long bihaf blong hem we i ded, ol pikinini blong God long wol oli kam oraet bakegen. From hemia nao Presiden Russell M. Nelson, long fasfala mesej blong hem olsem Presiden blong Jos, i talem: “Wosip blong yufala insaed long tempol mo seves blong yufala long ples ia blong ol bubu blong yufala, bambae oli blesem yufala long wei ia we bae yufala i kasem moa revelesen blong yufalawan, bae yufala i kasem moa pis, mo bae i mekem yufala i moa strong blong wok blong stap long rod ia blong kavenan.”

Wan profet blong bifo, i bin luk ol blesing blong olgeta we oli stap laef mo olgeta we oli ded. Wan mesenja blong heven i bin soem long Esikel, wan visen, blong wan tempol wetem wota we i spring aot long hem. Oli talem long Esikel:

“Wota ia bambae i ron i gotru long kantri ia … i go daon long levelples ia, mo bambae i go kasem Ded Si, … mo Ded Si i kam gudfala freswota.

“[Mo bambae i hapen se ples we reva i ron i go long hem, bambae i gat ol narafala animol long hem. … mo long ol ples we Reva blong Ded Si i ron long hem, bambae olgeta samting oli laef.]”

I gat tufala samting abaot wota ia we i gud blong teknot long hem. Faswan, nomata smol reva ia i no gat ol smolsmol han blong hem, hem i gro i kam bigwan, i waed mo i dip moa taem hem i stap ron i go. Wan semmak samting i stap hapen wetem ol blesing we oli kamaot long tempol taem ol pipol oli sil olsem ol famli. Samting i gro i go long tufala saed truaot long ol jeneresen taem ol siling odinens oli joenem ol famli tugeta.

Seken, reva i mekem evri samting we hem i tajem i kam niu. Semmak, ol blesing blong tempol oli gat bigfala paoa ia blong hilim man. Ol blesing blong tempol oli save hilim ol hat, mo ol laef, mo ol famli.

Boe blong Betty, Todd

Bae mi givim eksampol. Long 1999, wan yang man, Todd, i foldaon from rod blong blad i bosta insaed long bren blong hem. Nomata we Todd mo famli blong hem oli memba blong Jos, oli no aktiv tumas, mo i no gat wan i gotru long ol blesing blong tempol. Long las naet blong laef blong Todd, mama blong hem, Betty, i sidaon long saedbed blong hem, i holem han blong hem mo talem: “Tod, sapos yu mas go, mi promesem yu se bae mi meksua se oli mekem tempol wok blong yu.” Long nekis moning, oli talem se bren blong Tod i ded. Ol dokta oli karemaot hat blong Tod mo putum i go long sikman blong mi, wan gudfala man, nem blong hem Rod.

Sam manis afta we oli putum niu hat long hem, Rod i kam blong save nem blong famli blong man we i givim hat long hem, mo i stat blong raet i go long olgeta. Samples tu yia afta, mama blong Todd, Betty, i invaetem Rod blong go wetem hem long tempol, long fas taem we bae hem i go. Rod mo Betty, tufala i mit fes tu fes insaed long selestial rum blong Sent Joj Yuta Tempol.

Samtaem afta, papa blong Todd—hasban blong Betty i ded. Sam yia afta, Betty i invaetem Rod blong ripresentem boe blong hem we i ded, blong kasem ol tempol odinens blong hem. Rod i glad blong mekem, mo proksi wok i go kasem siling rum insaed long Sent Joj Yuta Tempol. Betty i bin sil long hasban blong hem we i ded, i nildaon long olta, i fesem apuboe blong hem, we i stap olsem proksi. Afta, wetem wota i ron long fes blong hem, hem i askem Rod blong joenem tufala long olta. Rod i nildaon long saed blong tufala, i proksi blong boe blong Betty, Todd, we hat blong hem i stap pam insaed long bodi blong Rod. Hat dona blong Rod, Todd, i bin sil long papa mo mama blong hem blong ful taem we i no save finis. Mama blong Todd i bin kipim promes we hem i bin mekem long boe blong hem sam yia bifo.

Rod mo Kim long mared dei blong tufala

Be stori i no stop long ples ia. Fiftin yia afta we oli jenisim hat blong hem, Rod i stap rere blong mared mo i askem mi blong mekem siling long Provo Yuta Tempol. Long dei blong mared, mi mit wetem Rod mo naesfala waef blong hem, Kim, insaed long wan rum narasaed long siling rum, we ol famli mo gudfala fren oli bin stap wet insaed. Afta we mi storian smol wetem Rod mo Kim, mi askem sapos tufala i gat eni kwestin.

Rod i talem: “Yes Dona famli blong mi, i stap ia mo bae oli glad blong save mitim yu.”

Mi sek wantaem, mo askem: “?Yu minim se oli stap ia? ?Naoia?

Rod i talem: “Yes.”

Mi kamaot long kona, mo singaotem famli i kamaot long siling rum. Betty, gel blong hem, mo dewen blong hem, oli kam. Rod i welkamem Betty wetem wan hag, i talem tangkyu blong kam, mo afta i presentem hem long mi. Rod i talem: “Betty, hemia Elda Renlan. Hem nao i dokta we i bin lukaot long hat blong boe blong yu blong plante yia.” Hem i wokbaot i kam mo i haggem mi. Mo blong sam minit afta, mifala i stap haggem mifala wetem wota blong ae blong glad i ron.

Taem tingting i kambak, mifala i muv i go long siling rum, ples we Rod mo Kim i bin sil blong taem naoia mo ful taem we i no save finis.Rod, Kim, Betty mo mi i save testifae se heven i bin stap kolosap, se i gat ol narafala man wetem mifala long dei ia we oli bin pastru long vel blong laef long wol ia.

God, long bigfala paoa blong Hem, i silim mo i hilim ol man, woman mo famli nomata ol aksiden, ol lus, mo hadtaem. Samtaem yumi stap komperem ol filing we yumi stap eksperiensem insaed long ol tempol olsem se yumi luk wan smol pat blong heven. Long dei ia long Provo Yuta Tempol, toktok ia blong C. S. Lewis i kam long mi: “[Sam oli talem se safaring long wol, i no gat samting long fiuja we i save ravemaot, be oli no save se, Heven, taem wan i kasem ples ia, bae i wok i gobak mo i tanem bigfala harem nogud ia i kam glori. …Olgeta we oli gat blesing bae oli talem, “bambae mifala i no save stap laef nara ples, be long Heven nomo.”

God bae i mekem yumi kam strong, i helpem mo sapotem yumi; mo bae i mekem ol dip harem nogud oli lus evriwan. Taem yumi putum tugeta ol famli histri blong yumi, mo go long tempol long bihaf blong ol bubu blong yumi, God i stap mekem i kamtru plante long ol promes blesing ia wantaem, long tugeta saed blong vel. Semmak, yumi gat blesing taem yumi stap helpem ol narawan insaed long ol wod mo stek. Ol memba we oli no stap kolosap long tempol, olgeta tu oli kasem olgeta blesing ia taem oli tekpat long wok blong famli histri, putum tugeta ol nem blong ol bubu blong oli mekem ol tempol odinens blong olgeta.

Be Presiden Nelson i givim woning: “Yumi save kasem insperesen long ful dei tru long ol tempol mo famli histri eksperiens we ol narawan oli bin gat. Be, yumi mas mekem wan samting blong save gotru long glad ia yumiwan.” Hem i gohed: “Mi invaetem yufala blong prea, mo tingting long wanem kaen sakrifaes—bae i gud sapos sakrifaes ia i sakrifaes blong taem—we bae yu mekem moa wok blong tempol mo famli histri long yia ia.” Taem yu stap akseptem invitesen blong Presiden Nelson, bambae yu faenemaot, pulum tugeta mo joenem ol famli blong yu. Antap long hemia, ol blesing bambae oli kam bigwan long yu mo famli blong yu, semmak olsem reva ia we Esikel i tokbaot. Bae yu kasem hiling long ol samting we i nidim hiling.

Orson mo Parli Prat oli eksperiensem long hiling mo siling ia long famli histri mo tempol wok long dispensesen ia. Betty, famli blong hem, mo Rod, oli eksperiensem hemia. Yu tu, yu save. Tru long sakrifaes blong Hem we i pem praes, Jisas Kraes i givim ol blesing ia long evriwan, olgeta we oli ded mo oli laef. From ol blesing ia, bambae yumi faenem se, yumi “no save stap laef nara ples, be long Heven nomo.” Mi testifae long hemia, long tabu nem blong Jisas Kraes, amen.

Ol Not

  1. Luk long Parley P. Pratt to Orson Pratt, May 25, 1853, Orson Pratt Family Collection, Church History Library, Salt Lake City; in Terryl L. Givens and Matthew J. Grow, Parley P. Pratt: The Apostle Paul of Mormonism (2011), 319.

  2. Orson Pratt to Parley P. Pratt, Mar. 10, 1853, Parley P. Pratt Collection, Church History Library, Salt Lake City; in Givens and Grow, Parley P. Pratt, 319.

  3. I gud blong teknot se, Orson Prat i no help nomo blong pablisim buk long saed blong laen blong William Pratt, be sam yia afta, long 1870, Orson Prat mo famli blong hem i bin mekem ova long 2,600 baptaes blong olgeta dedman long bihaf blong olgeta we oli stap long buk ia insaed long Endaomen Haos long Sol Lek Siti (luk long Breck England, The Life and Thought of Orson Pratt [1985], 247).

  4. Luk long Joseph Smith, History of the Church, 6:312–13.

  5. Luk long “Names Submitted for Temple Ordinances,” leta blong Fas Presidensi, 29 Feb 2012. Ol bubu, we oli stap sendem nem i go long tempol blong ol proksi tempol odinens, oli mas ol famli blong huia i stap sendem nem i go. Ol memba blong Jos oli no mas sendem nem blong eni grup we oli no kasem raet from, olsem ol top sta mo olgeta we oli bin stap long Holokos blong Ol Man Jiu.

  6. Luk long Dallin H. Oaks, “In Wisdom and Order,” Tambuli, Dec. 1989, 18–23; D. Todd Christofferson, “The Redemption of the Dead and the Testimony of Jesus,” Liahona, Jan. 2001, 10–13; Boyd K. Packer, “Your Family History: Getting Started,” Liahona, Aug. 2003, 12–17; Thomas S. Monson, “Constant Truths for Changing Times,” Liahona, May 2005, 19–22; Henry B. Eyring, “Hearts Bound Together,” Liahona, May 2005, 77–80; M. Russell Ballard, “Faith, Family, Facts, and Fruits,” Liahona, Nov. 2007, 25–27; Russell M. Nelson, “Salvation and Exaltation,” Liahona, May 2008, 7–10; Russell M. Nelson, “Generations Linked in Love,” Liahona, May 2010, 91–94; David A. Bednar, “The Hearts of the Children Shall Turn,” Liahona, Nov. 2011, 24–27; Richard G. Scott, “The Joy of Redeeming the Dead,” Liahona, Nov. 2012, 93–95; Quentin L. Cook, “Roots and Branches,” Liahona, May 2014, 44–48; Thomas S. Monson, “Hastening the Work,” Liahona, June 2014, 4–5; Henry B. Eyring, “The Promise of Hearts Turning,” Liahona, July 2014, 4–5; David A. Bednar, “Missionary, Family History, and Temple Work,” Liahona, Oct. 2014, 14–19; Neil L. Andersen, “‘My Days’ of Temples and Technology,” Liahona, Feb. 2015, 26–33; Neil L. Andersen, “Sharing the Temple Challenge,” Family Discovery Day, Feb. 2015, LDS.org; Quentin L. Cook, “The Joy of Family History Work,” Liahona, Feb. 2016, 22–27; Gary E. Stevenson, “Where Are the Keys and Authority of the Priesthood? Liahona, May 2016, 29–32; Dieter F. Uchtdorf, “In Praise of Those Who Save,” Liahona, May 2016, 77–80; Quentin L. Cook, “See Yourself in the Temple,” Liahona, May 2016, 97–101; Dale G. Renlund, Ruth L. Renlund, and Ashley R. Renlund, “Family History and Temple Blessings,” Liahona, Feb. 2017, 34–39; Dallin H. Oaks and Kristen M. Oaks, “Connected to Eternal Families,” Family Discovery Day, Mar. 2018, LDS.org.

  7. Luk long Doctrine and Covenants 109:15.

  8. Luk long Doctrine and Covenants 109:21.

  9. Luk long Boyd K. Packer, “Balm of Gilead,” Ensign, Nov. 1987, 16–18; Jeremiah 8:22; 51:8.

  10. Russell M. Nelson, “Taem Yumi Stap Go Fored Tugeta,” Liahona, Epril 2018, 7.

  11. Luk long Esikel 40–47; Bible Dictionary, “Ezekiel.”

  12. Esikel 47:8–9.

  13. Luk long Spencer W. Kimball, “Glimpses of Heaven,” Ensign, Dec. 1971, 36–37.

  14. C. S. Lewis, The Great Divorce: A Dream (2001), 69.

  15. Luk long Aesea 41:10.

  16. Luk long “Tijing blong Jisas Oli Stamba blong Yumi,” STSP, pej 6.

  17. Russell M. Nelson and Wendy W. Nelson, “Open the Heavens through Temple and Family History Work,” Liahona, Oct. 2017, 19.

  18. Lewis, The Great Divorce, 69.