បណ្ណាល័យ
គម្ពីរ​អ័ប្រាហាំ


« ដើមកំណើត​នៃ​គម្ពីរ​អ័ប្រាហាំ » ប្រធានបទ និង​សំណួរ ( ឆ្នាំ​២០២៣ )

វត្ថុចម្លងតាម​លេខ​ទី ១

សំណួរ​អំពី​សាសនាចក្រ និង​ដំណឹងល្អ

ដើមកំណើត​នៃ​គម្ពីរ​អ័ប្រាហាំ

ការស្វែងរក​ចម្លើយ​ចំពោះ​សំណួរ​របស់​យើង​អាច​ទាញ​យើង​ឲ្យខិត​ទៅជិត​ព្រះយេស៊ូវ​គ្រីស្ទ ប្រសិនបើ​យើង​អនុវត្ត​គោលការណ៍​ត្រឹមត្រូវ ។ ការសិក្សា​ប្រភព​ដែលអាច​ទុកចិត្តបាន​គឺ​ជា​ការសំខាន់​នៅពេល​ស្វែងរក​ចម្លើយ​ចំពោះ​សំណួរ​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ដំណឹងល្អ ។ សូម​មើល​ប្រធានបទ « ប្រឹក្សា​នឹង​ធនធាន​ដែល​អាច​ទុកចិត្ត​បាន » ដើម្បី​រុករក​តម្រុយ​កាន់តែច្រើន​ចំពោះ​ការឆ្លើយតប​នឹង​សំណួរ​នានា ។

ទិដ្ឋភាព​ទូទៅ

គម្ពីរ​អ័ប្រាហាំ​គឺជា​គម្ពីរ​ដ៏​បំផុសគំនិត​មួយ​ដែល​បាន​ប្រទាន​ឲ្យ​ដោយ​វិវរណៈ​ដល់​ព្យាការី យ៉ូសែប ស្ម៊ីធ ។ ក្នុង​ន័យ​មួយ​ចំនួន គម្ពីរ​នេះ​មាន​ដំណើររឿង​ក្នុង​ព្រះគម្ពីរ​ប៊ីប​របស់​អយ្យកោ​ពី​បុរាណ ហើយ​បន្ថែម​ព័ត៌មាន​សំខាន់ៗ​អំពី​ជីវិត និង​ការបង្រៀន​របស់​លោក ។ គម្ពីរ​នេះ​មាន​នូវ​សេចក្តីពិត​ដ៏​ជ្រាលជ្រៅ​អំពី​និស្ស័យ​នៃ​ព្រះ ទំនាក់​ទំនង​របស់​ទ្រង់​ចំពោះ​យើង​ជា​បុត្រាបុត្រី​របស់​ទ្រង់ និង​គោលបំណង​នៃ​ជីវិត​នេះ ។

គម្ពីរ​នេះ​ត្រូវបាន​បើកសម្តែង​ដល់ យ៉ូសែប ស្ម៊ីធ នៅ​ដើម​ឆ្នាំ​១៨៣៥ នៅគ្រា​ដែល​លោក​កំពុង​សិក្សា​ក្រាំង​ប្របុស​នៃ​ពួក​អេស៊ីព្ទ​ពីបុរាណ​ដែល​ពួកបរិសុទ្ធ​បានទិញ ។ មនុស្ស​ជា​ច្រើន​បាន​ឃើញ​ក្រាំង​ប្របុស​នេះ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​សាក្សី​ណា​ម្នាក់​ឃើញ​អំពី​ដំណើរការ​នៃ​ការបកប្រែ​ទេ ។ មាន​តែ​បំណែក​តូចៗ​នៃ​រមូរ​ក្រាំងប្របុស​វែង​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​ធ្លាប់​ជា​កម្មសិទ្ធិ​របស់​យ៉ូសែប​មាន​នៅ​សព្វថ្ងៃ​នេះ ។ ទំនាក់​ទំនង​រវាង​ការសរសេរ​របស់​ពួក​អេស៊ីព្ទ​នៅលើ​ក្រាំង​ប្របុស​ទាំងនោះ និង​អត្ថបទ​គម្ពីរ​ដែល​យើង​មាន​សព្វថ្ងៃនេះ​មិនត្រូវបាន​គេដឹង​នោះទេ ។

យ៉ូសែប ស្ម៊ីធ ប្រហែលជា​បានបកប្រែ​គម្ពីរ​អ័ប្រាហាំ​ពី​ផ្នែកខ្លះ​នៃក្រាំង​ប្របុស​ដែល​ឥឡូវ​នេះ​បាន​បាត់ ឬ​ការសិក្សា​របស់​លោក​អំពី​ក្រាំង​ប្របុស​នោះ​ប្រហែលជា​កាតាលីករ​ជំរុញ​ឲ្យ​មាន​វិវរណៈ​អំពី​អ័ប្រាហាំ ។ ទោះក្នុង​ករណី​ណា​ក៏ដោយ យ៉ូសែប​មិនបាន​បកប្រែ​គម្ពីរ​នេះ​ដោយ​មធ្យោបាយ​សាមញ្ញ​ទេ ។ និយាយ​អំពី​ការបកប្រែ​ព្រះគម្ពីរ​មរមន ព្រះអម្ចាស់​មាន​ព្រះបន្ទូល​ថា « អ្នក​មិន​អាច​សរសេរ​អ្វី​ដែល​ពិសិដ្ឋ​បាន​ឡើយ លើក​លែងតែ​បាន​ប្រទាន​ឲ្យ​មក​ពី​យើង » ។ គោលការណ៍​ដូចគ្នា​នេះ​អនុវត្ត​ចំពោះ​គម្ពីរ​អ័ប្រាហាំ​ដែរ ។

សេចក្ដីពិត និង​តម្លៃ​នៃ​គម្ពីរ​អ័ប្រាហាំ​មិនអាច​ដោះស្រាយ​ដោយ​ការជជែក​វែកញែក​តាម​អ្នកប្រាជ្ញ​បានទេ ។ ស្ថានភាព​របស់វា​ដូចជា​បទគម្ពីរ​ស្ថិតនៅ​ក្នុង​សេចក្តីពិត​ដ៏​អស់កល្ប​ដែល​វា​បង្រៀន និង​វិញ្ញាណ​ដ៏​មាន​អានុភាព​ដែល​វាបង្ហាញ ។ យើងម្នាក់ៗ​អាច​សិក្សា​ការបង្រៀន​របស់វា ហើយ​អធិស្ឋាន​សុំ​ការបញ្ជាក់​ពី​ព្រះវិញ្ញាណ​បរិសុទ្ធ​ថា សារលិខិត​របស់វា​គឺ​មកពី​ព្រះ ។

មគ្គុទ្ទេសក៍​សិក្សា​ដំណឹងល្អ​ដែល​ទាក់ទង ៖

  • « ពួក​ព្យាការី »

  • « វិវរណៈ »

  • « សេចក្ដីពិត »

ការស្វែងយល់​ពី​សំណួរ​របស់​អ្នក

តើ​ព្យាការី យ៉ូសែប ស៊្មីធ បកប្រែ​គម្ពីរ​អ័ប្រាហាំ​ដោយ​របៀប​ណា ?

ព្យាការី យ៉ូសែប ស្ម៊ីធ មិន​បានពន្យល់​ពី​របៀប​ដែល​លោក​បានបកប្រែ​គម្ពីរ​អ័ប្រាហាំ​ទេ ។ យើង​ដឹង​ថា លោក និង​បុគ្គល​ផ្សេងទៀត​បាន​សិក្សា​យ៉ាង​ល្អិតល្អន់​នូវ​រមូរ​ក្រាំងប្របុស​របស់​អេស៊ីព្ទ​នោះ​ដែល​សាសនាចក្រ​ទទួល​បាន ប៉ុន្តែ​លោក​មិន​បាន​យល់​ពី​ភាសា​អេស៊ីព្ទ​បុរាណ ឬ​មាន​ឧបករណ៍​ដែល​ជួយ​លោក​បកប្រែ​អត្ថបទ​តាមរយៈ​មធ្យោបាយ​ដ៏​សាមញ្ញ​ណា​មួយឡើយ ។ មិត្តភក្ដិ​របស់​យ៉ូសែប​បានប្រាប់​ដោយ​សាមញ្ញថា ការបកប្រែ​នោះ​ត្រូវ​បាន​បើកសម្ដែង​ឡើង​ដោយ​ព្រះ ។ ដូចដែល យ៉ូហាន វិតមើរ បាន​សង្កេតឃើញ​ថា « យ៉ូសែប​ដែល​ជា​អ្នកមើលឆុត​បាន​ឃើញ​កំណត់ត្រា[ច្រើន]​ទាំងនេះ ហើយ​អាច​បកប្រែ​កំណត់ត្រា​ទាំងនេះ​ដោយ​វិវរណៈ​មកពី​ព្រះយេស៊ូវ​គ្រីស្ទ » ។ ប្រភព​នានា​ណែនាំ​ថា យ៉ូសែប ស្ម៊ីធ ប្រហែល​ជា​ប្រើ​ត្បូង​សម្រាប់​អ្នកមើលឆុត​ខណៈពេល​លោក​សូត្រ​អត្ថបទ​ក្នុង​គម្ពីរ​អ័ប្រាហាំ ។

ភាគច្រើន​ក្រាំង​ប្របុស​ដែល​យ៉ូសែប​មាន​ឥឡូវ​នេះ​ត្រូវបាន​បាត់​អស់​ហើយ ទោះជា​យ៉ាងណា​ក៏​នៅ​មាន​ផ្នែក​មួយចំនួន​ដែរ ។ វា​មាន​ពីរ​ផ្នែក​នៃ​សៀវភៅ Book of Breathing for Horos និង​បំណែក​ជា​ច្រើន​នៃ Book of the Dead សម្រាប់ Semminis និង​ផ្នែក​មួយ​ពី Book of the Dead សម្រាប់​ណេហ្វើរ​អើ​ណេប៊ូ ។ ទាំង​ពួកបរិសុទ្ធ​ថ្ងៃចុង​ក្រោយ និង​ជនជាតិ​អេស៊ីព្ទ​ដែល​មិនមែន​ជា​ពួកបិរសុទ្ធ​ថ្ងៃ​ចុងក្រោយ​យល់ស្រប​ថា តួអង្គ​នៅ​លើ​ផ្នែក​ទាំងនេះ​មិន​ត្រូវគ្នា​នឹង​ការបកប្រែ​ដែលបាន​ផ្តល់ឲ្យ​នៅក្នុង​គម្ពីរ​អ័ប្រាហាំ​នោះទេ ។

ពួកបរិសុទ្ធ​ថ្ងៃចុងក្រោយ​ជឿថា អត្ថបទ​នៃ​គម្ពីរ​អ័ប្រាហាំ​ត្រូវបាន​គេរកឃើញ​នៅលើ​ក្រាំង​ប្របុស​ដែល​ឥឡូវ​នេះបាន​បាត់​ហើយ ។ អ្នកខ្លះ​សន្និដ្ឋាន​ថា ការសិក្សា​របស់ យ៉ូសែប ស្ម៊ីធ អំពី​ក្រាំង​ប្របុស​នោះ​បាន​បង្កើត​ជា​វិវរណៈ​មួយ​អំពី​ព្រឹត្តិការណ៍ និង​ការបង្រៀន​ដ៏​សំខាន់ៗ​នៅក្នុង​ជីវិត​របស់​អ័ប្រាហាំ ភាគច្រើន​ដូចដែល​លោក​បាន​ទទួល​វិវរណៈកាល​ពីមុន​អំពី​ជីវិត​របស់​ម៉ូសេ​ដែរ ខណៈពេល​លោក​សិក្សា​ព្រះគម្ពីរ​ប៊ីប ។ យោងតាម​ទស្សនៈនេះ ក្រាំង​ប្របុស​នោះ​ដើរតួ​ជា​កាតាលីករ​សម្រាប់​វិវរណៈ​អំពី​អ័ប្រាហាំ ។

សាសនាចក្រ​មិន​បាន​ប្រកាន់​ជំហរ​នៅលើ​ទ្រឹស្ដី​ទាំងនេះ​ទេ ។ សាសនាចក្រ​គ្រាន់តែ​បញ្ជាក់​ថា ការបកប្រែ​នេះ​សម្រេច​ទៅបាន​ដោយ​វិវរណៈ ។ ដូចជា​ព្រះគម្ពីរ​មរមន​ដែរ គម្ពីរ​អ័ប្រាហាំ​ចេញ​មក​ដោយ « អំណោយទាន និង​ព្រះចេស្ដា​នៃ​ព្រះ » ។

តើ​គម្ពីរ​អ័ប្រាហាំ និង​ឯកសារ​ភាសា​អេស៊ីព្ទ​មាន​ទំនាក់ទំនង​រវាង​គ្នា​អ្វីខ្លះ ?

ចាប់តាំង​ពី​ខែ​កក្កដា ឆ្នាំ​១៨៣៥ ដល់​ខែ​វិច្ឆិកា ឆ្នាំ​១៨៣៥ យ៉ូសែប ស្ម៊ីធ និង​ពួក​អ្នកសរសេរ​របស់​លោក​បាន​បង្កើត​ឯកសារ​មួយចំនួន​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​តួអង្គ​នៅលើ​ក្រាំង​ប្របុស​របស់​ពួក​អេស៊ីព្ទ​នោះ ។ ឯកសារ​ទាំងនេះ​រួមមាន​នូវ​អ្វីដែល​គេស្គាល់ថា​ជា « ឯកសារ​តួអក្សរ​ពួក​អេស៊ីព្ទ » និង « វេយ្យាករណ៍ និង​តួអក្សរ​នៃ​ភាសា​អេស៊ីព្ទ » ។ ឯកសារ​ទាំងនេះ​ហាក់​ដូចជា​ផ្នែក​មួយ​នៃ​ការស្វែងរក​ដោយ​យ៉ូសែប និង​អ្នកដទៃ​ទៀត​ដើម្បី​យល់​ពី​ភាសា និង​គំនិត​បុរាណ​ដើម្បី​ពួកគេ​អាច​ភ្ជាប់​ទៅនឹង​អតីតកាល​ដ៏ពិសិដ្ឋ​មួយ ។ យ៉ូសែប ស្ម៊ីធ និង​ពួក​អ្នកសរសេរ​របស់​លោក​បាន​ចម្លង​តួអង្គ​ចេញពី​ក្រាំង​ប្របុស​នោះ និង​ប្រភព​ផ្សេងទៀត​ចូលទៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ទាំងនេះ ហើយ​បាន​ណែនាំ​នូវ​ការពន្យល់​ជាច្រើន ( ហៅថា « កម្រិត » ) សម្រាប់​តួអង្គ​នីមួយៗ ។ ការពន្យល់​ទាំងនេះ​ជាទូទៅ​មិន​ត្រូវគ្នា​នឹង​ការបកស្រាយ​របស់​អ្នក​ប្រាជ្ញ​ទេ ។

យ៉ូសែប ស្ម៊ីធ និង​អ្នកចូលរួម​របស់​លោក​មិនបាន​ពន្យល់​ពី​របៀប​ដែល​ឯកសារ​ទាំង​នេះ​ទាក់ទង​ទៅ​នឹង​គម្ពីរ​អ័ប្រាហាំ​ទេ ។ អ្នកប្រាជ្ញ​មួយចំនួន​ជឿ​ថា វា​គឺជា​ការ​ប៉ុនប៉ង​រៀន​ភាសា​អេស៊ីព្ទ​ដោយ​ប្រើ​ផ្នែក​ដែល​បាន​បង្ហាញ​រួច​ទៅ​ហើយ​នៃ​គម្ពីរ​អ័ប្រាហាំ ។ អ្នកខ្លះ​ទៀត​សន្និដ្ឋាន​ថា យ៉ូសែប និង​សហការី​របស់​លោក​បាន​បង្កើត​ឯកសារ​ភាសា​អេស៊ីព្ទ​ជាផ្នែក​មួយ​នៃ​ដំណើរការ​ដែល​យ៉ូសែប​បាន​ទទួល​វិវរណៈ—​ដោយ « [ ការ ] សិក្សា​នៅក្នុង​គំនិត [ របស់​លោក ] » ជាមុនសិន ។ ប៉ុន្តែ​នៅមាន​អ្នកខ្លះ​ទៀត​ជឿថា ទ្រឹស្ដី​ទាំង​នេះ​មិនត្រឹមត្រូវ​ទេ ។

តើ​គម្ពីរ​អ័ប្រាហាំ​ប្រើប្រាស់​ភាសា​របស់​ព្រះគម្ពីរ​ប៊ីប​កំណែ​ស្ដេច​ជេមស៍​ដែរឬទេ ?

ព្រះគម្ពីរ​ប៊ីប​កំណែ​ស្ដេច​ជេមស៍ ( ក.ស.ជ. ) មាន​ឥទ្ធិពល​យ៉ាង​ខ្លាំង​ទៅលើ​ភាសា​អង់គ្លេស ។ វា​ត្រូវបាន​ប្រជាជន​នៅក្នុង​ជំនាន់​របស់ យ៉ូសែប ស្ម៊ីធ ស្គាល់​យ៉ាងច្បាស់ ។ វិវរណៈ​នៅក្នុង​គោលលទ្ធិ និង​សេចក្តី​សញ្ញា​ជា​ញឹកញាប់​រួមមាន​ឃ្លា​ដែល​បាន​រកឃើញ​នៅក្នុង ក.ស.ជ. ។ រីឯ​ការបកប្រែ​នៃ​ព្រះគម្ពីរ​មរមន គម្ពីរ​ម៉ូសេ និង​គម្ពីរ​អ័ប្រាហាំ​ក៏ដូចគ្នា​ដែរ ។ វាជា​រឿង​ធម្មតា​ដែល​ភាសា ក.ស.ជ. ឬ​សូម្បីតែ​ពាក្យ និង​ឃ្លា​ពី​ប្រភព​ផ្សេងទៀត​ដែល យ៉ូសែ ស្ម៊ីធ បាន​ស្គាល់​បាន​លេចឡើង​នៅក្នុង​ព្រះគម្ពីរ​ទាំងនេះ ។ ព្រះអម្ចាស់​បានពន្យល់ថា ទ្រង់​ប្រទាន​វិវរណៈ​ដល់​ពួក​អ្នកបម្រើ​របស់​ទ្រង់ « ដោយ​នូវ​ភាពទន់ខ្សោយ​របស់​ពួកគេ ស្របតាម​ភាសា​របស់​ពួកគេ ដើម្បី​ឲ្យ​ពួកគេ​អាច​យល់ » ។ ភាសា​របស់​យ៉ូសែប​ត្រូវបាន​ទទួល​ឥទ្ធិពល​យ៉ាងខ្លាំង​ពី​វប្បធម៌​ដែល​លោក​រស់នៅ និង​ជា​ពិសេស​ដោយ​ការស្គាល់​របស់​លោក​ជាមួយ ក.ស.ជ. ។

វគ្គ​មួយ​ចំនួន​ចេញពី​ការរៀបរាប់​របស់​អ័ប្រាហាំ​មាន​ភាព​ស្ទួន​គ្នា​នឹង​គម្ពីរ​លោកុប្បត្តិ ។ ទោះបីជា​វគ្គ​ទាំងនេះ​រួមមាន​នូវ​ឃ្លា​មួយ​ចំនួន​នៅក្នុង​ដំណើររឿង​ព្រះគម្ពីរ​ប៊ីប​ដែល​ស្រដៀង​គ្នា​ក្ដី ក៏​វា​មាននូវ​ភាពខុសគ្នា​ជាពិសេស​ដែល​អាច​ធ្វើឲ្យ​ការយល់ដឹង​របស់​យើង​មាន​ភាព​ប្រសើរ​ឡើង​ដែរ ។

តើ​យើង​ដឹងអ្វីខ្លះ​អំពី​ការពន្យល់​របស់ យ៉ូសែប ស្ម៊ីធ ក្នុង​វត្ថុចម្លងតាម​នៃ​គម្ពីរ​អ័ប្រាហាំ ?

គម្ពីរ​អ័ប្រាហាំ​រួមមាន​នូវ​រូបភាព​បោះពុម្ព​បី ដែលគេ​ស្គាល់ថា​ជា​វត្ថុចម្លងតាម​ដែល​ផ្អែកទៅលើ​រូបភាព​នៅលើ​ក្រាំង​ប្របុស ។ វត្ថុចម្លងតាម​ទាំងនេះ​ត្រូវបាន​ដាក់​បញ្ចូល​នៅពេល​គម្ពីរ​អ័ប្រាហាំ​ត្រូវបាន​បោះពុម្ពផ្សាយ​ជាលើក​ដំបូង​នៅឆ្នាំ១៨៤២ ។ ការពន្យល់​របស់ យ៉ូសែប ស្ម៊ីធ អំពី​រូបភាព​ទាំងនោះ​ត្រូវបាន​បោះពុម្ព​ជាមួយ​នឹង​វត្ថុចម្លងតាម​ទាំងនោះ ។ រូបភាព​ទាំងនោះ​គឺ​យោង​ទៅលើ​អត្ថបទ​នៃ​គម្ពីរ​អ័ប្រាហាំ ។ ឧទាហរណ៍ អ័ប្រាហាំ ១:១២ សំដៅ​ទៅលើការ « អធិប្បាយ​ប្រាប់​អ្នក អំពី​រូបគំនូរ​ដែល​នៅ​ដើម​បញ្ជី​នេះ » មាន​ន័យថា វត្ថុ​ចម្លងតាម​លេខ​ទី ១ ។

ការពន្យល់​ភាគ​ច្រើន​ដែល យ៉ូសែប បាន​បោះពុម្ព​ជាមួយ​វត្ថុចម្លងតាម មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង​ការបកស្រាយ​របស់​ពួកអ្នកវិទូ​អេស៊ីព្ទ​សម័យ​ទំនើប​ទេ ។ ទោះជា​យ៉ាងណា ពួក​អ្នកប្រាជ្ញ​បានកត់សម្គាល់​ភាពស្រដៀង​គ្នា​មួយ​ចំនួន ។ ឧទាហរណ៍ យ៉ូសែប ស្ម៊ីធ បាន​ពិពណ៌នា​អំពី​រូបភាព​ទាំងបួន​នៅក្នុង​រូបភាព​ទី ៦ នៃ​វត្ថុចម្លងតាម​លេខ​ទី ២ ថា « ជា​តំណាង​ផែនដី​នេះ តាម​ទិស​ទាំង​បួន។ » ។ ពួក​អ្នកប្រាជ្ញ​ផ្សេង​ទៀត​បាន​បកស្រាយ​ស្រដៀងគ្នា​នេះ​អំពី​រូបភាព​ដូចគ្នា​នៅក្នុង​អត្ថបទ​អេស៊ីព្ទ​ពី​បុរាណ​ផ្សេង​ទៀត ។ វត្ថុចម្លងតាម​លេខ​ទី ១ មាន​អាទិទេព​ក្រពើ​កំពុង​ហែល​ទឹក​ជា​អ្វី​ដែល យ៉ូសែប ស្ម៊ីធ​ហៅ​ថា « ផ្ទៃ​មេឃ​ខាង​លើ​ក្បាល​យើង » ។ ពួក​អ្នកប្រាជ្ញ​បានកំណត់​ដូចគ្នា​នូវ​ទស្សនៈ​របស់​ពួក​អេស៊ីព្ទ​អំពី​ស្ថានសួគ៌​ថា​ជា « មហាសមុទ្រ​នៅ​ស្ថានសួគ៌ » ។

យើង​មិន​ដឹង​ថា វត្ថុចម្លងតាម​ទាក់ទង​នឹង​អត្ថបទ​យ៉ាង​ណា​នោះ​ទេ ។ មាន​ភស្តុតាង​ដែល​ថា ពួក​អ្នកនិពន្ធ​សាសន៍​យូដា​ខ្លះ​ក្នុង​អំឡុង​សម័យ​ដែល​ក្រាំង​ប្របុស ត្រូវ​បាន​បង្កើត កែប្រែ និង​បញ្ចូល​គំនូរ និង​ដំណើររឿង​របស់​ពួកអេស៊ីព្ទ​ទៅក្នុង​អត្ថបទ​ដ៏​ពិសិដ្ឋ​របស់​ពួកគេ រួម​ទាំង​អ្នក​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​អ័ប្រាហាំ​ផងដែរ ។ វា​អាច​ទៅ​រួច​ដែល​ថា រូបភាព​ទាំងនេះ​ត្រូវ​បាន​កែច្នៃ​ឡើងវិញ​តាម​របៀប​ស្រដៀង​គ្នា​មួយ ។

តើ​សាសនាចក្រ​មាន​តម្លាភាព​ចំពោះ​អ្វីដែល​យើង​ដឹង​អំពី​ក្រាំង​ប្របុស​នោះ និង​ខ្លឹមសារ​របស់​វា​ដែរឬទេ ?

ពិត​ណាស់ ។ ពេញ​មួយ​ប្រវត្តិសាស្រ្ត​របស់​សាសនាចក្រ សាសនាចក្រ​បានចែកចាយ​ចំណេះដឹង​របស់​ខ្លួន​ជា​សាធារណៈ​អំពី​អត្ថបទ​របស់​ពួក​អេស៊ីព្ទ ដែល​ទាក់ទង​នឹង​គម្ពីរ​អ័ប្រាហាំ ។ សាសនាចក្រ​មាន​រមូរ​ក្រាំង​ប្របុស​របស់​ពួក​អេស៊ីព្ទ​ចំនួន​ពីរ និង​វត្ថុចម្លងតាម​មួយ​ភាគបី​ពី​ឆ្នាំ១៨៣៥ ដល់​ឆ្នាំ១៨៤៧ ។ ក្នុង​អំឡុង​ពេល​នោះ​ក្រាំង​ប្របុស​ត្រូវ​បានបង្ហាញ​ដល់​សាធារណជន​ជា​ប្រចាំ ។ បន្ទាប់ពី យ៉ូសែប ស្ម៊ីធ បាន​ទទួលមរណភាព អិមម៉ា ស្ម៊ីធ និង​ស្វាមី​ទីពីរ​របស់​នាង​បាន​លក់​វា​ទៅ​ឲ្យ​បុរស​ម្នាក់​ឈ្មោះ អាបិល ខូបស៍ ដែល​បានបំបែក​វា​យ៉ាងហោច​ណាស់​ទៅ​ជា​ពីរ​បណ្ដុំ ហើយ​លក់​វា​ទៅ​ឲ្យ​ភាគី​ផ្សេង​ទៀត ។ ក្រាំង​ប្របុស​ជាច្រើន​ត្រូវ​បាន​បាត់ ។ នៅពេល​ដែល​សាសនាចក្រ​ទទួល​បានបំណែក​ក្រាំង​ប្របុស​ដែល​នៅ​សេសសល់​ពី​សារមន្ទីរ Metropolitan Museum of Art នៅ​ទីក្រុង​ញូវយ៉ក​ក្នុងឆ្នាំ១៩៦៧ វា​បានបោះពុម្ព​ផ្សាយ​សេចក្តីប្រកាស​អំពី​ការទិញ​យក និង​រូបភាព​នៃ​បំណែក​ខ្លះៗ​នៅក្នុង Deseret News និង​នៅក្នុង​ទស្សនាវដ្តី​សាសនាចក្រ​នៅ​សម័យ​នោះ ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ថា Improvement Era ។ អត្ថបទ​ទាំងនេះ​បានពិភាក្សា​អំពី​ប្រភព​ដើម​នៃ​បំណែក​ជាច្រើន និង​ទំនាក់ទំនង​របស់​វា​ទៅនឹង​អ្វី​ដែល​ត្រូវ​បាន​ហៅ​នៅពេល​នោះ​ថា Book of the Dead ជា​ពិធីបុណ្យសព​របស់​អេស៊ីព្ទ ។

ចាប់​ពី​ពេល​នោះ​មក ថ្នាក់​ដឹកនាំ​សាសនាចក្រ​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ​ពួក​អ្នកប្រាជ្ញ​មួយ​ចំនួន​ចូល​ទៅ​មើល​បំណែក​ក្រដាស​ក្រាំង​ប្របុស​ទាំងនោះ​ដោយ​ផ្ទាល់ ហើយ​ទាំង​ពួក​អ្នកប្រាជ្ញ​ជា​ពួក​បរិសុទ្ធ​ថ្ងៃ​ចុងក្រោយ និង​ពួក​អ្នកប្រាជ្ញ​មិន​មែន​ជា​ពួក​បរិសុទ្ធ​ថ្ងៃ​ចុងក្រោយ​បាន​បោះពុម្ព​ការបកប្រែ និង​ការវិភាគ​អំពី​ក្រាំង​ប្របុស​ទាំងនោះ ។ មាន​តែ​មួយ​ផ្នែក​តូច​ពី​ក្រាំង​ប្របុស​ពីរ​រមូរ និង​បំណែក​ក្រាំង​ប្របុស​ផ្សេងៗ​ទៀត​ដែល យ៉ូសែប ស្ម៊ីធ បាន​រក្សា​ទុក​គឺ​ត្រូវ​បានដឹង​ថា​នៅ​មាន​សេសសល់ ។ ក្នុង​ឆ្នាំ២០១៨ ឯកសារ​របស់ យ៉ូសែប ស្ម៊ីធ បាន​បោះពុម្ពផ្សាយ​រូបភាព​ថ្មី និង​វិភាគ​បំណែក​ទាំងនេះ ។

តើ​បំណែក​ក្រាំង​ប្របុស​នោះ​ប៉ុន្មាន​ចំណែក​ដែលបាន​បាត់នៅ​សព្វថ្ងៃ​នេះ ?

ជាទូទៅ ពួក​អ្នកប្រាជ្ញ​យល់​ស្រប​ថា ក្រាំង​ប្របុស ដែល​មាន​នៅពេល​នេះ តំណាង​ឲ្យ​តែ​ផ្នែក​មួយ​នៃ​ក្រាំង​រមូរ​ដើម​ទាំងពីរ និង​បំណែក​ផ្សេង​ទៀត​ដែល យ៉ូសែប ស្ម៊ីធ និង​សាសនាចក្រ​បាន​ទទួល​ពី​ដំបូង​ប៉ុណ្ណោះ ។ ពួក​អ្នកស្រាវជ្រាវ​បាន​ប្រើ​វិធីសាស្រ្ត​ខុសៗ​គ្នា​ដើម្បី​ប៉ាន់ប្រមាណ​ប្រវែង​រមូរ​ពី​ដើម ។ ការប៉ាន់ប្រមាណ​របស់​ពួកគេ​ពី​អ្វី​ដែល​យើង​មាន​ដ៏​តិចតួច​សព្វថ្ងៃ​នេះ​មាន​ចាប់ពី ២.៥ ភាគរយ​ទៅ​ដល់ ៣០ ឬ ៤៥ ភាគរយ​នៃ​ក្រាំង​ប្របុស ដែល​ជា​កម្មសិទ្ធិ​របស់​យ៉ូសែប​ប៉ុណ្ណោះ ។

ហេតុអ្វី​គម្ពីរ​អ័ប្រាហាំ​ត្រូវបាន​គេអះអាង​ថា​បាន​សរសេរ​ដោយ​ដៃ​របស់​អ័ប្រាហាំ​ផ្ទាល់ ?

នៅពេល​ដែល​គម្ពីរ​អ័ប្រាហាំ​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​ជាលើក​ដំបូង​នៅ​ឆ្នាំ១៨៤២ គម្ពីរ​នេះ​បានផ្តើម​ជាមួយនឹង​ការពន្យល់​ដែល​សរសេរ​ថា ៖ « ជា​ការ​បកប្រែ​ពី​បញ្ជី​បុរាណ​មួយ ដែល​បាន​ធ្លាក់​មក​ក្នុង​កណ្ដាប់​ដៃ​របស់​យើង ចេញ​ពី​ផ្នូរ​ក្រោម​ដី​នៅ​ស្រុក​អេស៊ីព្ទ ។ ជា​ការនិពន្ធ​របស់​អ័ប្រាហាំ កាល​លោក​នៅ​ស្រុក​អេស៊ីព្ទ ហៅថា​គម្ពីរ​អ័ប្រាហាំ គឺ​បាន​សរសេរ​ដោយ​ដៃ​របស់​លោក​ផ្ទាល់​នៅ​លើ​ក្រាំង​ប្របុស » ។ កំណែ​ឯកសារ​ដំបូង​នៃ​គម្ពីរ​អ័ប្រាហាំ​មាន​បុព្វកថា​ពាក្យ​ស្រដៀង​គ្នា ។ បុព្វកថា​ដែល​មាន​នៅ​សព្វថ្ងៃ​នេះ​ប្រហែលជា​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ឡើង​នៅពេល​ដែល​គម្ពីរ​អ័ប្រាហាំ​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​នៅ​ឆ្នាំ១៨៤២ ។ បុព្វកថា​ស្រដៀង​គ្នា​នេះ ត្រូវ​បានបញ្ចូល​ជាមួយ​នឹង​ការបោះពុម្ព​អត្ថបទ​វិវរណៈ​មួយ​ចំនួន​ទៀត​របស់ យ៉ូសែប ស្ម៊ីធ ។

ការវិភាគ​បង្ហាញ​ថា ក្រាំង​ប្របុស​ត្រូវ​បានសរសេរ​នៅ​ចន្លោះ​សតវត្ស​ទី​បី និង​ទី​ពីរ ម.គ.ស. ក្រោយ​ពី​អ័ប្រាហាំ​បាន​រស់នៅ ។ កាលបរិច្ឆេទ​នេះ​មិន​បង្ខូច​ខ្លឹមសារ​នៃ​គម្ពីរ​អ័ប្រាហាំ​ទេ ។ អត្ថបទ​បុរាណ​ជា​ច្រើន​ដែល​មាន​សព្វថ្ងៃ​នេះ​គឺជា​ច្បាប់​ចម្លង ។ ស្រដៀង​គ្នា​នេះ​ដែរ គម្ពីរ​អ័ប្រាហាំ​អាច​ត្រូវ​បាន​ថតចម្លង​ច្រើនដង​ក្នុង​រយៈពេល​ជាច្រើន​សតវត្ស​មក​ហើយ ប៉ុន្តែ​នៅ​តែ​អះអាង​ថា អ័ប្រាហាំ​ជា​អ្នក​សរសេរ ។

តើ​គម្ពីរ​អ័ប្រាហាំ​មាន​នូវ​អ្វី​ដែល​យើង​ដឹង​អំពី​តំបន់​ក្បែរ​ភាគខាង​ជើង​កាល​ពីបុរាណ​ដែរឬទេ ?

គម្ពីរ​អ័ប្រាហាំ​មាន​សេចក្ដី​លម្អិត​ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​រកឃើញ​ក្នុង​គម្ពីរប៊ីប​ទេ ប៉ុន្តែ​ស្រប​នឹង​អក្សរសាស្រ្ត​នៃ​ពិភពលោក​ពី​បុរាណ ។ ឧទាហរណ៍ ឈ្មោះ​មនុស្ស និង​ទីកន្លែង​មួយ​ចំនួន​ស្រដៀង​នឹង​ឈ្មោះ​ដែល​ត្រូវ​បាន​រកឃើញ​ក្នុង​កំណត់ត្រា​បុរាណ ។ ឧទាហរណ៍ « ទួល​វាល​អូលីសេម » ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់​ដោយ​ពួក​អ្នកប្រាជ្ញ​មួយចំនួន​ទៅកាន់​ទីក្រុង​មួយ​នៅ​ភាគ​ពាយព្យ​នៃ​ប្រទេស​ស៊ីរី​ហៅ​ថា Ulisum ។ នេះ​គឺជា​ការផ្គូផ្គង​ដែល​គួរ​ជឿជាក់​បាន​ណាស់​សម្រាប់ អូលីសេម បន្ទាប់ពី​ការអនុវត្ត​ភាសា​ស្តង់ដា ។ ស្រដៀង​គ្នា​នេះ​ដែរ ព្រះ​របស់ អែលកេណា ត្រូវ​បាន​ស្នើ​ដោយ​ពួក​អ្នកប្រាជ្ញ​ពួក​បរិសុទ្ធ​ថ្ងៃចុងក្រោយ​មួយ​ចំនួន​ក្នុង​ការតំណាង​ឲ្យ​ទម្រង់​ខ្លី​នៃ​ងារ​ដ៏​ទេវភាព​ថា អែល ខនណេ អាតហ្សូ ដែល​ត្រូវ​បាន​ស្គាល់​ពី​ភាពខុសគ្នា​នៃ​សិលាចារឹក​នៃ​ភាសា​សេមីត ភាគពាយ័ព្យ និង​ជា​អ្វី​មួយ​ដែល​មាន​ន័យ​ថា « អែល អង្គបង្កើត​ផែនដី » ។

ប្រធានបទ​ទូទៅ​មួយចំនួន និង​រចនាសម្ព័ន្ធ​និទានកថា​នៃ​គម្ពីរ​អ័ប្រាហាំ ដំណើររឿង​ស្រប​គ្នា​ពី​ប្រភព​ដែល​មិន​មែន​ជា​ព្រះគម្ពីរ​ប៊ីប​បុរាណ ។ ទាំងនេះ​រួម​មាន​ឪពុក​របស់​អ័ប្រាហាំ ថេរ៉ា ជា​អ្នក​ថ្វាយ​បង្គំ​ព្រះ សេចក្តីអំណត់​វាយប្រហារ​ស្រុក​កំណើត​របស់​អ័ប្រាហាំ ហើយ​ទេវតា​មួយ​អង្គ​បានជួយ​សង្គ្រោះ​អ័ប្រាហាំ​ពី​ការបូជា​មនុស្ស​ពី​ដៃ​របស់​ផារ៉ោន​នៃ​ស្រុក​អេស៊ីព្ទ ។ អត្ថបទ​បុរាណ​ក៏​សំដៅ​ទៅ​លើ​អ័ប្រាហាំ ដែល​បាន​ណែនាំ​ពួក​អេស៊ីព្ទ​អំពី​ស្ថានសួគ៌​ដែរ ។ ឧទាហរណ៍ ពួក​អ៊ីប៉ូលីមូស ដែល​រស់នៅ​ក្រោម​ការគ្រប់គ្រង​របស់​ពួក​អេស៊ីព្ទ​ក្នុង​សតវត្ស​ទី​ពីរ ម.គ.ស បានសរសេរ​ថា អ័ប្រាហាំ​បានបង្រៀន​តារាសាស្ត្រ និង​វិទ្យាសាស្ត្រ​ផ្សេងៗ​ទៀត​ដល់​ពួក​សង្ឃ​អេស៊ីព្ទ ។ ក្រាំង​ប្របុស​នៅ​សតវត្សរ៍​ទី​បី ម.គ.ស. មកពី​បណ្ណាល័យ​វិហារ​បរិសុទ្ធ​អេស៊ីព្ទ​មួយ រៀបរាប់​អំពី​ឈ្មោះ​អ័ប្រាហាំ ដោយ​មាន​រូបភាព​ស្រដៀង​នឹង វត្ថុចម្លង​តាម​លេខ​ទី ១ នៅក្នុង​គម្ពីរ​អ័ប្រាហាំ ។ សេចក្ដីលម្អិត​ទាំងនេះ​ខ្លះ​អំពី​ជីវិត​របស់​អ័ប្រាហាំ ជា​ទូទៅ​មិន​ត្រូវ​បាន​ដឹង​នៅ​ជំនាន់​របស់ យ៉ូសែប ស្ម៊ីធ នោះទេ ។

ខណៈ​ដែល​ឧទាហរណ៍​ទាំង​នេះ​គួរ​ឲ្យ​ចាប់​អារម្មណ៍ នោះ​ក៏​មាន​ឧទាហរណ៍​ជា​ច្រើន​នៃ​ការបកស្រាយ​របស់ យ៉ូសែប ស្ម៊ីធ អំពី​វត្ថុចម្លងតាម​ដែល​មិន​ស្រប​នឹង​អ្វី​ដែល​យើង​ដឹង​បច្ចុប្បន្ន​នេះ​អំពី​ពិភពលោក​បុរាណ ។ ខណៈ​ដែល​ទទួលស្គាល់​ថា មាន​អ្វីៗ​ជាច្រើន​ដែល​យើង​មិន​យល់​អំពី​ដំណើរការ​បកប្រែ វា​ជា​ការសំខាន់​ដែល​ត្រូវ​ចងចាំ​ថា សេចក្តីពិត និង​តម្លៃ​នៃ​គម្ពីរ​អ័ប្រាហាំ​មិនអាច​ដោះស្រាយ​ដោយ​ការជជែក​វែកញែក​តាម​អ្នកប្រាជ្ញ​ទាក់ទង​នឹង​ការបកប្រែ​នៃ​គម្ពីរ​នោះ​ទេ ។ ការអាន​គម្ពីរ​អ័ប្រាហាំ ការជញ្ជឹងគិត​ពី​ខ្លឹមសារ​របស់​គម្ពីរ​នេះ និង​ការអធិស្ឋាន​អំពី​ការបង្រៀន​របស់​គម្ពីរ​នេះ អាច​ជួយ​អ្នក​ឲ្យ​ទទួល​បាន​សាក្សី​ខាងវិញ្ញាណ​អំពី​តម្លៃ​ដ៏​នៅ​អស់កល្ប​ជានិច្ច​របស់​គម្ពីរ​នេះ ។

តើ​ខ្ញុំអាច​ទទួលបាន​ទីបន្ទាល់​មួយ​អំពី​គម្ពីរ​អ័ប្រាហាំ និង​គម្ពីរ​ផ្សេងទៀត​ដែល​បានបើក​សម្ដែង​ដល់ យ៉ូសែប ស្ម៊ីធ ដោយ​របៀប​ណា ?

មាន​អ្វីៗ​ជាច្រើន​ដែល​យើង​មិន​ដឹង​អំពី​របៀប​ដែល​គម្ពីរ​អ័ប្រាហាំ​ត្រូវ​បានបើកសម្ដែង​ដល់ យ៉ូសែប ស្ម៊ីធ ។ ប៉ុន្តែ​តាម​របៀប​ជា​ច្រើន សំណួរ​របស់​យើង​អំពី​ដំណើរការ​នេះ​គឺ​មិន​សូវ​សំខាន់​ដូច​សំណួរ ថា​តើ​ព្រះ​បានបើកសម្តែង​បទគម្ពីរ​ថ្មី​ដល់ យ៉ូសែប ស្ម៊ីធ ឬ​អត់ ។ នេះ​ជា​បញ្ហា​នៃ​សេចក្ដី​ជំនឿ ។ របៀប​ដ៏​ល្អ​បំផុត​ក្នុង​ការទទួល​បាន​ការបញ្ជាក់​ខាងវិញ្ញាណ​ចំពោះ​សំណួរ​នេះ​គឺ​ត្រូវ​អាន​គម្ពីរ​អ័ប្រាហាំ ជញ្ជឹងគិត​អំពី​សេចក្តីពិត​ដែល​គម្ពីរ​នេះ​បើកសម្តែង ដាក់​ការបង្រៀន​របស់​គម្ពីរ​នេះ​ទៅជា​ការអនុវត្ត ហើយ​ស្វែងរក​សាក្សី​ពី​ព្រះវិញ្ញាណ​បរិសុទ្ធ ។ ដំណើរការ​នេះ​អាច​ជួយ​យើង​ឲ្យ​ខិត​ទៅ​ជិត​ព្រះយេស៊ូវ​គ្រីស្ទ ។ នោះ​គឺជា​ការសាកល្បង​ចុងក្រោយ​នៃ​តម្លៃ​នៃ​គម្ពីរ​អ័ប្រាហាំ ។

ស្វែង​យល់​បន្ថែម​ទៀត

  • សំណេរ​ប្រធានបទ​ដំណឹងល្អ « Translation and Historicity of the Book of Abraham »

កំណត់​ចំណាំ

  1. គោលលទ្ធិ និង​សេចក្ដីសញ្ញា ៩:៩ ។

  2. យ៉ូហាន វិតមើរ History, 1831–ca. 1837 ទំព័រ ៧៦ នៅក្នុង​អ្នក​និពន្ធ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ថា ការ៉ែន លីន ដាវីឌសុន, រីឆាដ អិល ជេនសិន និង​ដេវីឌ ជេ វីតថេឃឺ Histories, Volume 2: Assigned Historical Writings ឆ្នាំ១៨៣១–១៨៤៧ ភាគ ២ នៃ​បណ្ដុំ​ប្រវត្តិសាស្រ្ត​របស់ The Joseph Smith Papers បានកែសម្រួល​ដោយ ឌីន ស៊ី ជេស៊ី, រ៉ូណាល់ ខេ អេសព្លិន និង រីឆាដ ឡាយមែន ប៉ូសមេន ( ឆ្នាំ២០១២ ) ទំព័រ ៨៦ ។

  3. វិលហ្វូឌ វូឌដ្រុព្វ សៀវភៅ​កំណត់ហេតុ ថ្ងៃទី១៩ ខែកុម្ភៈ ឆ្នាំ១៨៤២ ទំព័រ ១៣៤ wilfordwoodruffpapers.org ។ ប៉ាលី ភី ប្រាត្ត « Editorial Remarks » Millennial Star លេខ ៣ ( ខែ​កក្កដា ឆ្នាំ​១៨៤២ ) ទំព័រ ៤៦–៤៧ ។

  4. សូមមើល​បុព្វកថា ម៉ូសេ ១ ។

  5. ទំព័រ​ចំណងជើង​នៃ​ព្រះ​គម្ពីរ​មរមន ។

  6. ឯកសារ​ទាំងនេះ​ត្រូវបាន​បោះពុម្ពផ្សាយ​នៅក្នុង​ការនិពន្ធ​របស់ រ៉ូប៊ីន ស្កត ជេនសិន និង​ប្រាយអិន អិម ហូកលីដ Joseph Smith Papers, Revelations and Translations, Volume 4: Book of Abraham and Related Manuscripts ( ឆ្នាំ២០១៨ ) ។

  7. គោលលទ្ធិ និង​សេចក្ដីសញ្ញា ៩:៨ ។

  8. គោលលទ្ធិ និង​សេចក្ដីសញ្ញា ១:២៤ ។

  9. Introduction to Egyptian Papyri, circa 300–100 BC, The Joseph Smith Papers នៅលើ​គេហទំព័រ josephsmithpapers.org ។

  10. បុព្វកថា អ័ប្រាហាំ ១ ។

  11. អ្នក​និពន្ធ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ថា ជេនសិន និង​ប្រាយអិន អិម ហូកលីដ Joseph Smith Papers, Revelations and Translations, Volume 4: Book of Abraham and Related Manuscripts ទំព័រ ២១៩ ។

  12. អ័ប្រាហាំ ១:១០ ។

  13. ចន ហ្គី « Has Olishem Been Discovered? » Journal of the Book of Mormon and Other Restoration Scriptures លេខ ២ ( ឆ្នាំ២០១៣ ) ទំព័រ ១០៤–១០៧ ។

  14. សូមមើល អ័ប្រាហាំ ១:១៧ ។

  15. សូមមើល អ្នក​និពន្ធ ឃឺរី ម៉ូលីស្តីន « Egyptian Papyri and the Book of Abraham: A Faithful, Egyptological Point of View » នៅក្នុង​ការកែសម្រួល​របស់ រ៉ូប៊ឺត អិល មៀលលីត ដែល​មាន​ចំណងជើង​ថា No Weapon Shall Prosper: New Light on Sensitive Issues ( ឆ្នាំ២០១១ ) ទំព័រ ២២២–២២៤ ។

  16. សូមមើល អ៊ី ដូហ្គាស ក្លាក ការពិនិត្យមើល​របស់ ម៉ៃគល អ៊ី ស្តូន Armenian Apocrypha Relating to Abraham ( ឆ្នាំ២០១២ ) នៅ BYU Studies Quarterly ៥៣:២ ( ឆ្នាំ២០១៤ ) ទំព័រ ១៧៣–១៧៨ ធីវីដនីស, ហូកលីដ និង​ហ្គី Traditions about the Early Life of Abraham ។ ហ៊ូ នីប៊ីលី Abraham in Egypt ការបោះពុម្ពផ្សាយ​លើក​ទី ២ ( ឆ្នាំ២០០០ ) ទំព័រ ១–៧៣ ។

  17. សូមមើល មរ៉ូណៃ ១០:៥ ។

  18. សូមមើល គោលលទ្ធិ និង​សេចក្តី​សញ្ញា ៨៨:៦៣ ។