2010–2019
“Keda den Mi Amor”
òktober 2016


15:8

“Keda den Mi Amor”

Dios su amor ta infinito i e ta dura pa semper, pero lokual e ta nifiká pa kada un di nos ta dependé kon nos ta respondé na Su amor.

E Beibel ta bisa nos ku”Dios ta amor.” 1 E ta e personifikashon perfekto di amor, i nos ta dependé gran parti riba e konstansia i alkanse universal di su amor. Manera Presidente Thomas  S. Monson a ekspresá: “Dios su amor ta ei pa boso sea boso ta sinti di ta meresé amor òf no. E ta simplemente e ta einan.” 2

Tin hopi manera pa deskribí i papia di e amor divino. Un di e términonan ku nos ta skucha hopi biaha ta ku Dios su amor ta “inkondishonal.” Miéntras ku den un sentido esei ta bèrdat, e tèrmino inkondishonal no ta aparesé niun kaminda den Skritura. Enbes Su amor ta wòrdu deskribí den Skritura komo “amor grandioso i milagroso,” 3 “amor perfekto,” 4“amor ku ta salba,” 5 i “amor eterno.” 6Esakinan ta mihó términonan pasobra e palabra inkondishonal por trese impreshonnan robes tokante amor divino, manera ku Dios ta tolerá tur kos i no ta husga nos, pasombra Su amor ta inkondishonal; òf Dios no ta eksihí nada di nos, pasombra Su amor ta inkondishonal; òf tur ta salbá den e reino selestial di Dios pasombra Su amor ta inkondishonal. Dios su amor ta infinito i e ta dura pa semper, pero lokual e ta nifiká pa kada un di nos ta dependé kon nos ta reakshoná riba Su amor.

Jesus a bisa:

“Manera e Tata a stima mi, asina Mi a stima boso: Kontinuá den mi amor.

“Si boso warda mi mandamentunan, lo boso keda den mi amor; meskos ku Mi a warda mandamentunan di mi Tata, i keda den su amor.” 7

Pa “kontinuá den” òf “keda den” amor di e Salbador kier men pa risibí Su grasia i bira perfekto den dje. 8 Pa risibí Su grasia, nos mester tin fe den JesuCristu i warda Su mandamentunan, inkluyendo arepentimentu di nos pikanan, wòrdu boutisá pa remishon di nos pikanan, risibí e Spiritu Santo, i kontinuá riba e kaminda di obedensia. 9

Dios semper lo stima nos, pero e no por salba nos den nos pikanan. 10 Kòrda e palabranan di Amulek na Zeezrom ku e Salbador lo no salba Su pueblo den nan pikánan perofor di nan pikánan, 11 e motibu ta ku dor di piká nos no ta limpi i “nada ku no ta limpi no por drenta den reino di shelu” 12 òf biba den Dios su presensia. “I [Cristu] tin poder duná na dje pa e Tata pa redimí [Su pueblo] for di nan pikánan dor di arepentimentu; ta p’esei el a manda su angelnan pa deklará e notisia di e kondishonnan di arepentimentu, kual ta hiba na e poder pa salba, pa salbashon di nan alma.” 13

For di e Buki di Mormon nos ta siña ku e intenshon di e sufrimentu di Cristu-- e último manifestashon di Su amor---tabata pa trese e entraña di su miserikòrdia, ku ta dominá hustisia, i ta trese padilanti e manera den hende pa nan por tin fe pa arepentimentu.

“Asina ku miserikòrdia por satisfasé e eksigensianan di hustisia, i rondoná nan den brasanan di seguridat, miéntras ku esnan ku no ta ehersé fe den arepentimentu ta eksponé na henter e lei ku hustisia ta eksihí; p’esei ta solamente pa esun ku tin fe den arepentimentu a realisá e plan grandi i eterno di redenshon.” 14

P’esei, anto, arepentimentu ta Su regalo pa nos, pagá ku un preis masha haltu.

Algun lo bisa ku Dios ta bendishoná tur hende sin distinshon---sitando, por ehèmpel, Jesus su deklarashon den e Predikashi riba Seru: “[Dios] ta laga su solo sali riba e malu i e riba e bon, i manda áwaseru riba e hustu i e inhustu.” 15 Di bèrdat, Dios ta laga tur su bendishonnan ku e por duna kai riba tur Su yunan---tur e bendishonnan ku amor i lei i hustisia i miserikòrdia ta permití. I E ta manda nos pa ta mesun generoso:

“Mi ta bisa boso, stima boso enemigunan, bendishoná esnan ku ta maldishoná boso, hasi bon ku esnan ku ta odia boso, i resá pa esnan ku ta usa boso ku maldat, i ta pèrsigui boso;

“Pa boso por ta yunan di boso Tata ku ta na shelu.” 16

Sin embargo, Dios su bendishon mas grandioso ta kondishoná riba obedensia. Presidente Russell  M. Nelson a splika: “E resplandesiente bukèt di Dios su amor---inkluyendo bida eterno---ta inkluí e bendishonnan ku nos mester kualifiká pe, i no ta algu ku nos tin derechi riba dje siendo indigno. Pekadornan no por dobla Su boluntat ku nan boluntat i rog’é pa bendishoná nan den piká [wak Alma 11:37]. Si nan ta deseá pa disfrutá di kada flor den Su bunita bukèt, nan mester arepentí.” 17

Ademas di deklará e persona ku a arepentí sin kulpa i sin mancha ku e promesa di wòrdu “lantá den e delaster dia,” 18 tin un di dos aspekto vital pa keda den e amor di Dios. Keda den Su amor lo abilitá nos pa logra nos potensial máksimo, pa bira meskos ku E ta. 19 Manera Presidente Dieter  F. Uchtdorf deklará: “E grasia di Dios no ta simplemente restourá nos den un estado anterior di inosensia....Su meta ta muchu mas haltu: E ke pa Su yunan hòmber i muher bira manera E ta.” 20

Pa keda den e amor di Dios den e sentido aki ta nifiká pa someté kompletamente na Su boluntat. E ta nifiká pa akseptá Su korekshon ora ta nesesario, “pasombra Dios ta kastigá esun ku e ta stima.” 21 E ta nifiká stima i sirbí un na otro meskos ku Jesus a stima i sirbi nos. 22 E ta nifiká pa siña “pa obedesé e lei di un reino selestial” pa asina nos por “soportá un gloria selestial.” 23Pa ta posibel pa E por hasi nos lokual nos por bira, nos Tata selestial ta roga nos pa someté nos mes “na e inspirashonnan di e Spiritu Santo, i [kita] e hòmber natural i [bira] santu pa medio di sakrifisio di Cristu e Señor, i [bira] manera un mucha, sumiso, mansu, humilde, ku pasenshi, yen di amor, dispuesto pa someté na tur kos ku Señor ta haña kumbiniente pa imponé riba dje, meskos ku un mucha ta someté su mes na su tata.” 24

Elder Dallin H. Oaks ta opservá komo: “E huisio final no ta djis un evaluashon òf un resúmen total di aktonan bon òf malu---di lokual nos a hasi. Ta un rekonosementu di e efekto final di nos aktonan i pensamentunan---di lokual nos a bira. 25

E historia di Helen Keler ta un sorto di parábola kon amor divino por transformá un alma ku ta dispuesto. Helen a nase na 1880 den e estado di Alabama na Estádos Unídos. Ku apénas 19 luna, E la haña un malesa sin diagnóstiko ku a lag’é dòf i siegu. E tabata ekstremadamente inteligente i tabata sintié frustrá ora ku e tabata purba komprondé i buska sentido na lokual tabata rondon’é. Ora Helen tabata sinti moveshonnan di lep di miembronan di su famia i a realisá ku nan ta uza nan boka pa papia,”el a bira furioso pasombra e no tabata por a sigui e kombersashon.” 26 tempu Helen tabatin seis aña, e nesesidat ku e tabatin pa komuniká i su frustrashon a bira asina intensivo ku e tabata sufri atake di rabia diariamente, tin biaha kada ora.” 27

Helen su mayornan a kontratá un maestra pa nan yu, un señora yamá Anne Sullivan. Meskos ku nos tin den JesuCristu komo un Persona ku ta komprondé nos debilidatnan, 28 Anne Sullivan a sufri su propio difikultatnan severo i a komprondé Helen su enfermedatnan. Na edat di sinku aña, Anna a haña un malesa ku ta kousa sikatrisnan hopi doloroso riba su kòrnea ku a lag’é kasi siegu. Tempu Anne tabatin ocho aña, su mama a fayesé; i su tata a bandon’é huntu ku su ruman hòmber chikí, Jimmie, i nan a wòrdu hiba na “kas di pobernan,” kaminda e kondishonnan tabata asina deplorabel ku Jimmie a fayesé solamente tres luna despues. Dor di su persistensia kontinuo, Anne a haña entrada na e Instituto Perkins pa hendenan siegu y ku poko bista , kaminda e tabatin éksito briante . Un operashon kirúrgiko a mehorá su bista di moda ku e por a siña lesa teksto imprentá. Ora tata Helen Keller a tuma kontakto ku e Instituto Perkins buskando un maestra pa siña su yu muher, Anne a wòrdu selektá. 29

E no tabata un eksperensia plasentero na kuminsamentu. Helen “a dal, kinipí i skòp su maestra i kibra un di su djentenan. [Anne] al final a haña kontròl dor di bai ku [Helen] den un kasita riba propiedat di famia Keller. Ku pasenshi i konsistensha firme, finalmente el a gana e kurason i konfiansa di e mucha.” 30 Meskos , ora nos konfia en bes di resistí nos Maestro dibino, E lo traha ku nos pa iluminá i elevá nos na un realidat nobo. 31

Pa yuda Helen siña palabranan, Anne tabata spèl nòmbernan di ophetonan familiar ku su dede den Helen su plantá di man. “[Helen] a gusta e wega aki ‘ku dede,’ por e no a komprondé te ku e momento famoso ora ku [Anne] a spèl ‘a-w-a’ bashando awa riba e man di [Helen]. [Helen] a skibi despues:

“‘Diripiente mi a sinti un rekonosimentu sutil manera ku ta algu ku mi a lubidá... i di un manera òf otro e misterio di lenguahe a wòrdu rebelá na mi. Mi a realisá ku “a-w-a” ta nifiká e kos friu maravioso ku tabata bashando riba mi man. E palabra bibu ei a spièrta mi alma, i a ilumin’é, dun’é speransa, i goso, i a libr’é! ... Tur kos tabatin un nòmber, i for di kada nòmber a duna lus na un pensamentu nobo. Ora ku nos regresá na e kasita[,] tur opheto ku mi mishi ku n’e ta parse di ta tembla di vitalidat.’” 32

Helen Keller i Anne Sullivan

Ora Helen Keller a krese i bira adulto, el a wòrdu rekonosé pa su amor pa lenguahe, su talento komo eskritor, i su elokuensha komo un orador públiko.

Un pelíkula ku ta representá e bida di Helen Keller, ta mustra ku su mayornan tabatin satisfakshon ku e trabou ku Anne Sullivan a hasi ora ku e la domestiká nan yu muher feros den di tal manera ku Helen ta sinta ku bon manera na mesa, i ta komé normal, i ta dobla su servieta na final di komementu. Pero Anne tabata sa ku Helen tabata kapas di mas, muchu mas i ku e tabatin kontribushonnan signifikativo pa kumpli kuné. 33 Asina mes nos tambe lo sinti nos mes bastante kontentu ku lokual nos a hasi den nos bida i ku nos ta simplemente lokual nos ta, miéntras nos Salbador ta komprondé e potensial glorioso ku nos opservá solamente “dor di un glas, skur.” 34 Kada un di nos por eksperensia e èkstasis di e potensia dibino habri di nos, meskos ku Helen Keller a sinti e alegria ora ku e palabranan a haña bida, i iluminá su alma i libr’é. Kada un di nos por stima i sirbi Dios i tin e poder pa bendishoná nos próhimo. “Manera ta skirbí, Wowo no a mirá, ni orea a tende, ni e lo drenta den kurason di hende, ta e kosnan ku Dios a prepará pa esunnan ku ta stim’é.” 35

Lagá nos konsiderá e kosto di amor presioso di Dios. Jesus a revelá ku pa ekspiá pa nos pikánan i redimí nos for di morto, tantu físiko i spiritual, Su sufrimentu a kousa ku E mes, “hasta Dios, e ku ta mas grandi ku tur,a tembla pa kousá di doló, ku a sangra na kada porio, i a sufri tantu komo den kurpa i den spiritu----i a deseá pa no mester a bebe for di e kopa marga ei, i desmayá.” 36 Su sufrimentu den Getsémani i na krus tabata mas pisá ku kualkier ser mortal por soportá. 37 sinembargo, pa motibu di Su amor pa Su Tata i pa nos, El a perseverá i, ku e konsekuensia, ku Epor ofresé nos tantu inmortalidat komo bida eterno.

Pèrs di oleifi

Ta konmovedor kon e sufrimentu doloroso ta simbolisá ku “sanger [a] salí di kada porio” 38 na momento Jesus tabata sufrí den Getsémani, e lugá di pèrs oleifi. Pa produsí zetá den e tempu di Señor , nan tabata machiká e oleifi promé dor di lora un piedra grandi riba nan. E“meskla” komo resultado tabata wòrdu poné den makutunan suave los ku ta zoya, ku tabata wòrdu poné riba otro. Nan peso ta primi e promé zetá, ku tabata mas balioso. Pa duna mas preshon tabata poné despues un balki largu riba e bakinan ku ta riba otro, produsiendo mas zetá. Finalmente, pa saka e delaster gotanan, ta pone peso di piedranan riba un fin di e balki pa krea e preshon máksimo pa primi. 39 I si, e zetá ta kòrá manera sanger ora e kuminsá basha afó.

Pèrs di oleifi ku zeta di oleifi

Mi ta pensa riba e resúmen di Mateo over di Salbador na momento ku El a drenta den Getsémani e anochi fatal ei---ora ku E la kuminsá ta birá tristu i hopi angustiá.  ...

“I El a bai un tiki mas leu, i kai na su kara, i hasi orashon, bisando, O mi Tata, si ta posibel, lagá e kopa aki pasa mi: sinembargo no manera Mi ke, pero lagá bo boluntat wòrdu hasí.” 40

Segun, mi a imaginá e aflikshon a bira ainda mas severo, El a supliká di dos biaha pa alivio i, finalmente, kisas na e punto kulminante di Su sufrimentu, un di tres biaha. El a soportá e agonia te ora hustisia a wòrdu satisfasé te na e delaster gota. 41 Esaki El a hasí pa redimí boso i ami.

Esta un don presioso amor dibino ta! Yená ku e amor ei, Jesus a puntra, “Boso no ke bini bek serka mi awor, i arepentí di boso pikanan, i sea konvertí, pa asina mi por kura boso?” 42 Kariñosamente E ta trankilisá, “Tur dos di mi brasa di miserikordia ta ekstendé na boso, i kualkier ku bini Mi lo risibí; i bendishoná ta esunnan ku ta bini serka mi.” 43

Boso no ke stima E ku a stima boso promé? 44Anto warda Su mandamentu nan. 45 Boso lo no ke ta amigu di e E ku a duna Su bida pa Su amigunan? 46Anto warda Su mandamentu nan. 47 Boso lo no ke keda den Su amor i risibí tur kos ku e ta ofresé boso amorosamente? Anto warda Su mandamentu nan.48 Mi ta pidi pa nos por keda firme den Su amor, den e nòmber di JesuCristu, amèn.