2010–2019
Arepentimentu: Un Eskoho di Goso
òktober 2016


15:45

Arepentimentu: Un Eskoho di Goso

Arepentimentu no ta solamente posibel, pero tambe yen di goso dor di Señor

Mi kerido rumannan, tempu mi tabatin 12 aña, mi famia tabata biba na Göteborg, un siudat na kosta di Sùit na Suesia. Komo referensia e ta e siudat di nasementu di nos kolega Elder Per G. Malm, ku a fayesé e verano aki. Nos ta sinti su falta. Nos ta gradisí pa su noblesa i servisio noble i pa e ehèmpel di su famia apsolutamente adorabel. I sigur nos ta roga Dios Su bendishon di mas grandi pa nan.

Sinkuenta aña pasá, nos tabata bishitá Iglesia den un kas grandi remodelá. Riba un djadumingu, mi amigu Steffan, e úniko otro diákono den e Iglesia, a kumindá mi na Iglesia un poko emoshoná. Nos a bai e aria ku ta desbordá pega ku kapia, i el a saka for di su saku un dònderbos grandi i un par di lusafè. Den un akto di demostrashon di kurashi hubenil, mi a tuma e dònderbos i mi a sende e mecha largu shinishi. Mi tabatin e intenshon di saka e mecha djis promé ku e eksplota. Pero ora ma kima mi dede tratando di hasi esaki, mi a laga e dònderbos kai. Steffan ku mi a wak ku horor segun e mecha a kontinuá sende.

E dònderbos a bula, i huma di fòsfòr a yena e espasio i e kapia. Lihé nos a rekohé e restunan plamá di e dònderbos i a habri e bentana pa purba laga e oló sali, sperando ingenuamente ku niun hende lo a nota esaki. Afortunadamente niun hende no a keda lastimá i no ta tin niun daño.

Ora e miembronan a bin na e reunion, nan a nota e holó ku tabata pisá. Tabata difísil pa keda sin nota esaki. E holó a distraí e naturalesa sagrado di e reunion. Pasó tabatin solamente dos diákono-- i loke solamente por wòrdu deskribí komo pensamentu desosiativo --- ma pasa e Santa Sena, i tòg mi no a sinti digno di partisipá di dje. Ora e skalchi a wòrdu ofresé na mi, mi no a partisipá di ni e pan i ni dje awa. Mi tabata sinti mi horibel. Mi tabata bergonsá, i mi tabata sa ku loke ma hasi no a kai na agrado di Dios.

Despues di Iglesia, e presidente di rama, Frank Lindberg, un señor distinguí di edat, ku kabei kolo shinishi - plata, a pidi pasa den su ofisina. Despues ku mi a sinta, el a wak mi ku amabilidat i a bisa ku el a nota ku mi no a partisipá di e Santa Sena. El a puntra [mi] dikon. Mi a sospechá ku e tabata sa dikon. Mi tabatin sigur ku tur hende tabata sa loke mi a hasi. Despues ku mi a bis’é el a puntra mi kon mi tabata sinti. Dor di e lágrimanan ku pousa frekuente mi a kont’é kuantu duele mi tabatin i ku mi sa ku ma faya ku Dios.

Presidente Lindberg a habri un kopia “bon usá” di e Doktrina i Kombenionan i el a pidi mi pa lesa algun versíkulo. Ma lesa lo siguiente na bos haltu:

“Ata ki, esun ku a repentí di su pikánan, esei ta wòrdu pordoná, i Ami. E Señor. Lo no kòrda nan mas.

“Dor di esaki lo bo por sa si un hòmber a arepentí di si pikánan. ---ata ki, e lo konfesá nan i bandoná nan.”

Nunka lo mi lubidá Presidente Lindberg su sonrisa yen kompashon ora ma wak e despues di a kaba di lesa. Ku algun emoshon, el a bisa mi ku e ta sinti ku e lo ta bon pa mi kontinuá partisipá di e Santa Sena. Ora mi a bandoná su ofisina, mia sinti un goso indeskriptibel.

E tipo di goso aki ta un di e resultado natural di arepentimentu. E palabra arepentimentu ta nifiká “persibí despues” i ta i ta indiká “kambio.” Den sueko, e palabra ta omvänd, ku simplemente ta nifiká “bòltu.” E eskritor Kristian, C. S. Lewis, a skirbi ria e nesesidat i e manera pa kambio. El a afirmá ku arepentimentu ta impliká “wòrdu tres’é bèk riba e bon kaminda. “Un resultado [di e kalkulo] ekiboká por wòrdu drecha”, el a bisa, “pero solamente bayendo bèk te ora bo haña e eror i kuminsá atrobe for di e punto, nunka simplemente kontinuá. Kambiando nos aktitut i regresando riba e “kaminda korekto” ta parti di arepentimentu, pero solamente parti. Arepentimentu real ta inkluí tambe un kambio di kurason i boluntat pa [ku] Dios i un renusiashon di piká. Manera splika den Ezequiel, arepentí ta “kita for di …piká …hasi e loke ta hustu i korekto, …. restourá e kompromiso, … [i] kana den e estatutonan di bida, sin kometé inikidat.”

I asta esaki ta un deskripshon inkompletu. Esaki no ta identifiká di un apropiá e poder ku ta hasi arepentimentu posibel, [ku ta] e sakrifisio ekspiatorio di nos salbador. Arepentimentu real mester enbolbí fe den e Señor JesuCristu, fe ku E por kambia nos, ku e por pordoná nos, i fe ku E lo yuda nos evitá mas eror. E tipo di arepentimentu aki ta hasi Su Ekspiashon efektivo den nos bida. Ora nos “ persibí despues” i “bòltu bèk” ku ayudo di e Salbador, nos por sinti speransa den Su promesa i e goso di pordon Sin e Redentor e speransa inherente i goso ta evaporá, i arepentimentu ta bira simplemente modifikashon di komportashon miserabel. Pero dor di ehersé fe den Dje, nos por bira kombertí na Su abilidat i deseo pa pordoná piká.

Presidente Boyd K. Packer a afirmá promesa yen speransa di arepentimentu na Aprel dos mil diessinku den su delaster konferensia general. El a deskribí e poder di e Ekspiashon di e Salbador pa sana di un manera ku ami ta konsiderá e destilashon di e sabiduria ganá den mitar siglo di servisio apostóliko, Presidente Packer a bisa: “e Ekspiashon no ta laga marka ni rastro. Loke ta reglá ta reglá. ….E ta djis sana, i loke ta saná ta keda saná.”

El a kontinuá:

“E Ekspiashon, ku por rekuperá kada un di nos, no tin sikatris. Esaki ta nifiká ku no importá kiko nos a hasi òf unda nos tabata òf kon algu a sosodé, si nos arepentí di bèrdat, [e Salbador] a primintí ku E lo ekspiá. I ora E ekspiá esei ta gela tur kos.

“ …E Ekspiashon. … por laba limpi tur mancha no importá kon difísil òf kon largu òf kuantu biaha el a ripití.”

E alkanse di e Salbador su Ekspiashon ta infinito den amplitut i profundidat, pa bosonan i pa mi. Pero nunka e lo ta imponé riba nos. Manera e profeta Lehi a splika, despues ku nos ta “instruí sufisiente” pa “sa bon di malu,” nos “ta liber pa skohe libertat i bida eterno, dor di e gran Mediador di tur hende, òf pa skohe koutiverio i morto.” Ku otro palabra arepentimentu ta un eskoho.

Nos por – i algun biaha ta—tuma diferente desishon. Desishonnan asina por parse di no ta den su mes robes, pero ta prevení nos di bira penitente di bèrdat i asina impedí nos búskeda di arepentimentu real. Por ehèmpel, nos por skohe pa kulpa otro [personanan]. Komo un mucha di diesdos aña na Göteborg, mi por a kulpa Steffan. E tabata esun ku a bin ku e dònderbos grandi i e lusafè na Iglesia na promé lugá.. Pero kulpando otro, asta si esaki ta hustifiká, ta permití nos pa hustifiká nos komportamentu. Hasiendo esaki, nos ta skùif responsabilidat pa nos aktonan riba otro. Ora e responsabilidat wòrdu di skùif nos ta disminuí tantu e nesesidat i nos abilidat di aktua. Nos ta kombertí nos mes den víktima ku mala suerte na lugá di agentenan kapas di akshon independiente.

Otro desishon ku ta impedí arepentimentu ta minimalisá nos fayonan. Den e insidente di e dònderbos na Göteborg niun hende no a keda lastimá, no tabatin daño, i e reunion tòg a wòrdu tené. Lo tabata fásil pa bisa ku no tabatin un motibu pa arepentí. Pero minimalisando nos erornan, asta ora no tin konsekuensia inmediato, ta kita e motivashon pa kambia. E manera di pensa aki ta prevení nos di mira ku nos fayonan i pikánan tin konsekuensia eterno.

Tambe un otro manera ta pa pensa ku nos pikánan no ta importá, pasó Dios ta stima nos sin importá kiko nos hasi. Ta [un] tentashon pa kere loke Nehor engañosamente a siña e hendenan di Zarahemla: “ku tur humanidat lo wòrdu salbá den e delaster dia, i i ku nan no mester tin miedu ni tembla i, den final, tur hende lo haña bida eterno.” Pero e idea ku ta sedusí aki ta falsu. Dios ta stima nos. Sinembargo , loke nos hasi [si] ta import’É i importá nos. El a duna nos instrukshon kla di kon nos tin ku komportá. Nos ta yama esakinan mandamentu. Su aprobashon i nos bida eterno ta dependé riba nos komportashon, inkluso nos disponibilidat pa buska humildemente arepentimentu berdadero.

Adishonalmente, nos ta renunsiá arepentimentu berdadero ora nos skohe pa separá Dios di Su mandamentunan. A final si e Santa Sena no ta sagrado, e no ta importá ku e holó di e dònderbos ta interumpiendo e reunion Sakramental ei na Göteborg. Nos mester tin kuidou di no deskontá komportashon pekaminoso dor di mina òf kita Dios komo aktor di Su mandamentunan. Arepentimentu berdadero ta rekerí rekonosé e salbador Su divinidat i e berasidat di Su obra di e delaster dianan.

Na lugá di buska esküs, laga nos buska arepentimentu. Dor di arepentimentu, nos por yega na nos mes, meskos ku “el hijo prodigo” den e parabel, i reflehá riba e importansia eterno di nos akshonnan. Ora nos komprondé kon nos pikánan por afektá nos felisidat eterno, no solamente nos ta bira arepentí di bèrdat, tambe nos ta lucha pa bira mihó. Ora nos ta konfrontá ku tentashon, nos ta mas inkliná pa puntra nos mes, ku e palabranan di William Shakespeare:

Kiko mi ta gana, si mi haña e kos ku mi ta buska?

Un soño, un rosea, un skuma di e goso pasahero.

Ken ta kumpra un minüt di alegria pa lamentá un siman,

Òf ta bende eternidat pa haña un ko’i hunga?

Si nos a pèrdè bista riba eternidat pa kousa di un ko’i hunga, nos por skohe pa arepentí. Dor di e Ekspiashon di JesuCristu, nos tin un otro chèns. Metafórikamente, nos por kambia e ko’i hunga ku nos asina mal intenshoná nos a kumpra na promé lugá i risibí atrobe e speransa riba eternidat. Manera e Señor a splika, “Pasó, ata ki, e SeҌor nos Redentor a sufri morto den karni; p’esei El a sufri e dolónan di tur hende, ku tur hende por arepentí un bin na Dje.”

JesuCristu por pordoná, pasó El a paga e preis pa nos pikánan.

Nos Redentor a skohe pa pordoná dor di Su kompashon, miserikòrdia i amor inkomparabel.

Nos Salbador ku pordoná pasó esaki ta un di Su atributonan divino.

I, manera e Bon Pastor ku e Ta, E ta yen di goso ora nos skohe pa arepentí.

Ora nos sinti doló divino pa nos akshonnan, ora nos arepentí inmediatamente nos ta invitá e Salbador den nos bida. Manera Amulek a siña, “Bin dilanti i no enduresé boso kurason mas; pasó ata ki, awor ta e tempu i e dia di nos salbashon; i p’esei, si bo ke arepentí i no enduresé boso kurason, inmediatamente e gran plan di redenshon lo realisá pa bosonan.” Nos por sinti e e doló divino pa nos akshonnan i na mes momento sinti e goso di tin e ayudo di e Salbador.

E echo ku nos por arepentí ta e bon notisia di e evangelio! Kulpa por wòrdu “barí i kitá.” Nos por wòrdu yená ku goso, risibí un remishon di nos pikánan, i tin “pas di konsenshi.” Nos por wòrdu librá di sentimentunan di desesperashon i e sklabitut di piká. Nos por ta yená ku e lus maravioso di Dios i lo “no tin mas doló.” Arepentimentu no ta solamente posibel, pero tambe ta yen di goso dor di nos Salbador. Te ainda mi ta kòrda e sentimentunan ku a apoderá di mi den e ofisina di e presidente di rama despues di e episodio di e dònderbos. Mi tabata sa ku mi a wòrdu pordoná. Mi sentimentunan di kulpa a disparsé, mi ánimo skur a kambia, i mi kurason a sinti mas aliviá.

Rumannan, awor ku nos ta [bai] konkluí e konferensia, mi ta invitá bosonan pa sinti e goso den boso bida: goso di e konosementu di e Ekspiashon di JesuCristu ta real; goso den e Salbador Su abilidat, e disposishon, i e deseo pa pordoná; i goso den eskoho pa arepentí. Laga nos sigui e Salbador Su instrukshonnan pa: “ku goso … saka awa for di e fuentenan di salbashon.” Ku nos por skohe pa arepentí, pa bandoná nos pikánan, i bira nos kurason i boluntat bèk pa sigui nos Salbador. Mi ta testifiká di e realidat ku e ta bibu., mi ta un testigu i resipiente repetidamente di Su kompashon inkomparabel, miserikòrdia, i amor. Mi ta roga ku e bendishonnan ku ta redimí di Su Ekspiashon por ta pa boso awor- i kada biaha di nobo durante boso bida, manera nan tabata den di mi. Den e nòmber di JesuCristu, amèn.

Notanan

  1. Elder Per Gösta Malm (1948–2016) a sirbi komo Setenta Outoridat General di 2010 te na su morto. Maske ku el a nanse na Jönköping, Suesia e i su kasa, Agneta, a forma nan bibá na Göteborg, Suesia. Den su diskurso remarkabel den e Konferensia General na Òktober 2010, Elder Malm tambe a papia de un refleho di Göteborg (wak “Sosiegu na Bo Alma,” Liahona, Nov. 2010, 101–2).

  2. Maske Steffan no ta e nòmber di bèrdat di mi amigu, e historia ta wòrdu kontá ku pèrmit.

  3. Doctrina y Convenios 58:42–43.

  4. E palabra griego metanoeo ta nifiká literalmente “‘persibí despues’ (meta, ‘despues’ ta implikando ‘kambio’ noeo, ‘persibí’; nous, ‘e mente, e stul di reflekshon moral’)” (wak James Strong The New Strong’s Expanded Exhaustive Concordance of the Bible [2010], Greek dictionary section, 162).

  5. Mi tradukshon di omvänd. Om por wòrdu tradusí komo “rondó” Vänd por wòrdu tradusí komo “bira.”

  6. C. S. Lewis The Great Divorce (1966,6. Den e prefasio di e buki Lewis a skirbi ku algun a trata di unifiká shelu ku fièrnu na lugá di skohe esun òf e otro. E ta bisa ku algun di nos ta kere ku “desaroyo òf ahuste òf refinamentu di un manera òf otro lo kambia malu den bon. …E kreensia aki mi ta kere ku ta un desastroso. Nos no ta bibando den un mundu kaminda tur kaminda ta stral di un sirkulo i kaminda tur, si bo siguié pa sufisientemente tempu, p’esei lo hala bo mas serka i finalmente lo topa den e sirkulo. …

    “Mi no ta kere ku tur esnan ku skohe kamindanan robes lo muri, pero nan reskate ta konsistí den wòrdu pon’é bèk den e kaminda korekto … Loke ta malu por wòrdu kitá, pero e no por ‘desaroyá’ den bon. Tempu no ta sana esaki. E echiso mester wòrdu kitá, tiki tiki …òf di otro manera no” (5–6).

  7. Wak Bible Dictionary, “Repentance.”

  8. Ezekiel 33:14–15.

  9. Presidente Boyd K. Packer su testimonio den e reunion di liderato asosiá ku e konferensia general di aprel 2015 no ta publiká kompletamente. E remarkenan aki ta di mi notanan priváku mi a hasi e tempu ei.

  10. Boyd K. Packer, “The Plan of Happiness,” Liahona, Mei 2015, 28.

  11. 2 Nefi 2:5.

  12. 2 Nefi 2:27.

  13. Wak 2 Nefi 2:26.

  14. Alma 1:4. Nehor i su siguidónan no tabata kere den arepentimentu (wak Alma 15:15).

  15. Wak Russell M. Nelson, “Divine Love,” Liahona, Feb. 2003, 12–17.

  16. Wak Lucas 15:17; wak tambe e versíkulo 11–24.

  17. William Shakespeare, The Rape of Lucrece, lines 211–14.

  18. Doctrina i Convenios 18:11.

  19. Wak Isaias 53:5.

  20. Wak Lukas 15:4–7; Doctrina i Convenios 18:10–13.

  21. Arepentimentu berdadero ta inkluí “tristesa segun Dios” (2 Corintios 7:10). Elder M. Russell Ballard a siña “Pa esnan ku a desviá, e Salbador a proveé un kaminda pa regresá. Pero e no ta sin doló. Arepentimentu no ta fásil; e ta tuma tempu --- tempu doloroso!” (“Keeping Covenants,” Ensign, May 1993, 7). Elder Richard G. Scott tambe a siña, “Tin biaha e pasonan di arepentimentu ta difísil den kuminsamentu i doloroso” (“Finding Forgiveness,” Ensign, May 1995, 77). Miéntras tristesa segun Dios i doló ta involví den e proseso di arepentimentu, e resultado final ta alegria ora sinti e pordon di piká.

  22. Alma 34:31; énfasis agregá.

  23. Wak Bible Dictionary, “Gospels.”

  24. Enos 1:6.

  25. Mosiah 4:3.

  26. Mosiah 27:29.

  27. Isaias 12:3.

  28. Wak Mosiah 26:29–30. Miéntras ku Dios ta primintí di pordoná libramente, kometé piká deliberadamente i kontando riba e Salbador Su miserikòrdia pa permití arepentimentu fásil ta wòrdu aboresé dor di Dios (wak Hebreo 6:4–6; 10:26–27). Elder Richard G Scott a bisa: “E notisia di goso pa tur hende ku ta deseá pa wòrdu kitá for di e resultadonan mal desishonnan di pasado ta ku e Señor ta mira debilidat diferente ku E ta mira rebelion. Kaminda Señor ta atvertí ku rebelion di kual no a arepentí, lo trese kastigu, ora e Señor ta papia di debilidat, e ta hasiÉ semper ku miserikòrdia” (“Personal Strength through the Atonement of Jesus Christ,” Liahona, Nov. 2013, 83).