2020
Πώς μετέφρασε το Βιβλίο του Μόρμον ο Τζόζεφ Σμιθ;
Απρίλιος 2020


Πώς μετέφρασε το Βιβλίο του Μόρμον ο Τζόζεφ Σμιθ;

Restoration Project: 213 Translation begins.  (Joseph and Oliver working on translation).

Προτού κρύψει τις χρυσές πλάκες, ο Μορόνι, τελευταίος προφήτης του Βιβλίου του Μόρμον, έγραψε στη σελίδα τίτλου του βιβλίου ότι το βιβλίο θα μεταφραζόταν «με το χάρισμα και τη δύναμη του Θεού». Αυτό παραμένει η καλύτερη περιγραφή για τη μετάφραση του Βιβλίου του Μόρμον.

Ο Τζόζεφ Σμιθ υπαγόρευσε τα λόγια της μετάφρασης σε γραφείς, κυρίως στον Όλιβερ Κάουντερυ. Επειδή ο Τζόζεφ μετέφραζε μία τελείως άγνωστη γλώσσα, έπρεπε να βασίζεται στον Κύριο. Ένας τρόπος που βοήθησε ο Κύριος ήταν να παράσχει υλικά εργαλεία για να βοηθήσει τον Τζόζεφ στη μετάφραση. Μάρτυρες είπαν ότι ο Τζόζεφ κοίταζε μέσα στα εργαλεία και τα λόγια εμφανίζονταν σε αυτόν στα Αγγλικά. Τα εργαλεία μετάφρασης περιελάμβαναν τους «διερμηνείς» ή Ουρίμ και Θουμμίμ – δύο καθαρούς λίθους δεμένους σε ένα μεταλλικό στεφάνι, ώστε ο Τζόζεφ μπορούσε να κοιτάξει ανάμεσά τους. Αυτά είχαν δοθεί στον Τζόζεφ μαζί με τις πλάκες. Ένα άλλο εργαλείο που χρησιμοποίησε ο Τζόζεφ ήταν μία «πέτρα βλέπουσα», όπου μπορούσε να κοιτάξει μέσα, συχνά τοποθετώντας την σε ένα καπέλο. Ο Τζόζεφ είχε βρει νωρίτερα αυτήν την πέτρα και την είχε χρησιμοποιήσει για να βρει κρυμμένα ή χαμένα πράγματα. Χρησιμοποιούσε και τους διερμηνείς και την πέτρα βλέπουσα καθώς μετέφραζε, πάντοτε βασιζόμενος στην έμπνευση εξ ουρανών.

Η μετάφραση του Βιβλίου του Μόρμον ήταν πράγματι θαυμαστή και έγινε «με το χάρισμα και τη δύναμη του Θεού».