Scriptures
Alma 40


Kapitulu 40

I Kristo ha na’fatto i risureksion todu i taotao — I manhusto na manmatai manhanao para paradisu ya i manmala manma’lak i hemhom para u ma nangga i ha’anen risureksion-ñiha — Todu siha para u ma atmayi gi petfekto yan maolek gi risureksion.

1 Pues i lahi-hu, estague’ mas bai hu sangani hao; sa’ hu tungo’ ha’ na i hinasso-mu atborotao put i risureksion i manmatai.

2 Atan, hu sangani hao, na taya’ risureksion — pat, bai alok, put otro, na este na mottat ti u inmottat, este na na’atborotao ti u tai atborotao — estaki despues di i finatton i Kristo.

3 Atan, guiya para u na’fatto i risureksion i man matai. Lao atan, i lahi-hu, trabiha i risureksion. Pa’go, bai hu na’i hao un mesteriu; sinembatgo, meggai na mesteriu siha, lao taya’ tumungo’ solu si Yu’os ha’ na maisa. Lao bai hu fa’nu’i hao unu ni’ sesso hu faisen si Yu’os para bai hu tungo’ — put ayu i risureksion.

4 Atan, guaha tiempo ma apunta para todu u fanhuyong ginen i matai. Ya este na tiempo taya’ tumungo’; lao si Yu’os ha tungo’ este na tiempo.

5 Pues, kao para un biahi, pat dos, pat tres na u fanhuyong i taotao ginen i matai, ti empottante, sa’ si Yu’os ha tungo’ todu este siha; ya maolek ha’ para guahu para bai hu tungo’ na este i kasu — na guaha tiempo ma apunta na todu u fangahulo’ ginen i matai.

6 Pues debi u guaha kampo gi tiempon i finatai yan i tiempon i risureksion.

7 Pues pa’go bai hu faisen hafa uttemo-ña i anten i taotao desde i tiempon i finatai esta i tiempon i risureksion.

8 Pues yanggen mas ki un biahi ma apunta i taotao para u kahulo’ ti empottante; todu balen un diha gi as Yu’os, ya i tiempo ma midi nu i taotao.

9 Entonses, guaha tiempo ma apunta i taotao para u fangahulo’ ginen i matai; ya guaha kampo gi tiempon finatai yan risureksion. Pues pa’go, put este i kampon i tiempo, hafa uttemo-ña i anten i taotao hu faisen kon dilihente i Saina para bai tungo’; ya este hu tungo’.

10 Ya yanggen matto i tiempo para todu u fangahulo’, pues siempre ma tungo’ na si Yu’os ha tungo’ todu put i tiempo ni’ ma apunta i taotao.

11 Pa’go, put i estao i anti entalo’ i finatai yan i risureksion — Atan, ha na’tungo’ yu’ i anghet, na i espiriton todu i taotao, desde ma dingu este i mottat na tataotao, hunggan, todu i espiriton taotao, maolek pat baba, ma bira siha tatte gi i Yi’os ni’ muna’i siha lina’la’.

12 Pues matto siempre i tiempo, na i espiriton ayu i manhusto manma risibi gi minagof, ni’ ma a’agang paradisu, i sagan deskanso, sagan pas, para u fandeskansa gi prubleman-ñiha yan trinisten-ñiha.

13 Pues siempre matto i tiempo, na i manmala na espiritu, hu’u, i mambaba siha — sa’ atan, taya’ patten-ñiha nu i Espiriton i Saina; sa’ atan, ma ayek i baba na cho’cho’ siha, ti i maolek; entonses i espiriton i manganiti humalom giya siha, ya ha halomi i gima’-ñiha — ya este siha siempre manma yute’ huyong gi hinemhom; meggai siempre tinanges, yan gumulek i nifen, ya este put i isao-ñiha, ya mangkinenne’ kaotibu nu i manganiti.

14 Pa’go este estao i anten i manmala, hu’u, gi halom homhom, yan manma’a’ñao nu i binibon Yu’os; ya mañaga guini na estao, kontodu lokkue’ i manhusto gi paradisu, esta i tiempon risureksion-ñiha.

15 Pues, guaha siha ni’ kumonprende na este na estao minagof yan este na estao miserian i anti, antes di i risureksion, guiya i fine’nana na risureksion. Hu’u, hu atmiti na siña ha’ ma agang risureksion, i kinahulo’ i espiritu yan i anti yan i nina’i-ña gi minagof pat miseria, konsiste gi palabras ni’ ma sangan.

16 Yan atan, ta’lo ginen ma sangan, na guaha fine’nana na risureksion, i risureksion todu siha ni’ mangginen, ni’ manggaige, pat para u fanggaige, esta papa’ gi risureksion i Kristo ginen i matai.

17 Pa’go, ti ta suponi na este i fine’nana na risureksion, ni’ ma sangan gi taiguini na manera, na guiya i risureksion i anti siha yan i nina’en-ñiha gi minagof pat miseria. Ti un suponi na este kumeke’ilek-ña.

18 Atan, hu sangani hao, Ahe’; lao kumeke’ilek-ña para u daña’ i anti yan i tataotao, desde ayu siha i tiempon Adan esta i risureksion i Kristo.

19 Pa’go, ti hu tungo’ kao u fandaña’ ensigidas i anti yan i tataotao ni’ ayu siha i hu sangan, i manmala yan i manhusto; lao po’lo, na hu sangan na todu manhuyong; put otro, i risureksion-ñiha siempre matto antes di risureksion ayu siha i manmatai despues i risureksion i Kristo.

20 Pa’go, i lahi-hu, ti ilek-ku na matto i risureksion-ñiha gi risureksion i Kristo; lao atan, bai hu sangan gi upiñon-hu, na i anti yan i tataotao i manhusto, mandaña’ siempre gi risureksion i Kristo, yan i asension-ña para i langet.

21 Lao kao gi risureksion-ña pat despues, ti bai sangan; lao este bai sangan, na guaha kampo entalo’ i finatai yan i risureksion i tataotao, yan i estao i anti gi minagof yan i triniste estaki i tiempo ni’ ha apunta si Yu’os na para u fanhuyong i manmatai, ya u fandaña’, i anti yan i tataotao, ya u fanma na’tohgue gi me’nan Yu’os, ya u fanma husga konsiste gi fina’cho’cho’-ñiha.

22 Hunggan, este ha na’fitme ayu siha i ma sangan gi pachot-ñiha i prufeta siha.

23 I anti u ma atmayi tatte gi tataotao, ya i tataotao gi anti; hunggan, ya todu i ilu, kannai, addeng yan kuyontura dumaña’ tatte yan i tataotao; hunggan, ya ni un granu na gapot ulu gi ilu u falingu; lao todu siha u ma na’na’lo tatte gi maolek yan petfekto na tataotao.

24 Pues pa’go, i lahi-hu, guiya este i restorasion ni’ ma sangan nu i pachot i mamprufeta siha —

25 Ya siempre i manhusto manmagof yan manakhilo’ gi rainon Yu’os.

26 Lao atan, matto tailayi na finatai para i manmala; sa’ manmatai put ayu siha i manhinusto; sa’ manapplacha’, ya taya’ applacha’ siña ha doti i rainon Yu’os; lao manma yute’ huyong, ya manma na’chagi i frutan i fina’cho’cho’-ñiha, ni’ mala; ya ma gimen i bagason i mala’et na tasa.

Print