Scriptures
Alma 41


Kapitulu 41

Gi risureksion i taotao siha manggaige gi estao tai finakpo’ na minagof pat tai finakpo’ na triniste — l baba yan isao ni ngai’an na minagof— I manmala taigue giya siha si Yu’os gi tano’ — Todu taotao ma risibi ta’lo gi restorasion i sensia yan kinalamten-ñiha gi mottat.

1 Pues pa’go, i lahi-hu, guaha bai hu sangan put i restorasion ni’ ma sangan; sa’ atan, guaha siha ma desfigura i eskritura, ya manmalingu put este. Ya hu li’e’ lokkue’ na i hinasso-ku chathinasso put este. Lao atan, bai hu eksplika giya hagu.

2 Hu sangani hao, i lahi-hu, na i planon restorasion nisisariu gi hustisian Yu’os; sa’ nisisariu na todu siha u ma atmayi gi maolek. Atan, nisisariu yan husto, konsiste gi nina’siña yan risureksion i Kristo, na i anten i taotao u daña’ yan i tataotao, ya todu patten i tataotao debi di u kabales.

3 Ya nisisariu gi hustisian Yu’os na i taotao u fanma husga konsiste gi fina’cho’cho’-ñiha; ya yanggen maolek i che’cho’-ñiha guini na lina’la’, ya maolek i dinisehan i kurason-ñiha, pues debi lokkue’ gi uttemo diha, u fanma atmayi gi minaolek.

4 Pues yanggen mala i che’cho’-ñiha siempre manma atmayi gi mala. Entonses, todu siha para u fanma atmayi gi dipotsi maneran-ñiha, todu gi naturat — mottat esta i inmottat, na’atborotao para minaolek — u ma hatsa para tai finakpo’ na minagof ya ma doti i rainon Yu’os, pat esta i tai finakpo’ na miseria para u ma doti i rainon i manganiti, i unu gi un kannai, i otro gi otro —

5 I unu ma hatsa gi minagof konsiste gi diseha-ña gi minagof; pat gi minaolek konsiste gi diseha-ña minaolek; ya i otro gi mala konsiste gi diseha-ña gi mala; sa’ an ha diseha chumo’gue i mala todu i diha pues tanto iyo-ña gratifikasion mala yanggen matto i puengi.

6 Yan lokkue’ gi otro kannai. Yanggen mañotsot nu i isao-ña siha, ya ha diseha hinusto esta i uttemo ha’ani-ña, siempre ma na’i gratifikasion hinusto.

7 Siha este i manma ridima nu i Saina; hunggan, siha este i manma laknos, ya manma diliba ginen i tai finakpo’ na puengen homhom; pues manohge pat mamoddong; sa’ atan, siha ha’ iyon-ñiha hues, kao u ma cho’gue maolek pat baba.

8 Pa’go, i otden Yu’os siha ti siña ma tulaika; entonses, ma pripara i chalan ya hayi malago’ siña ha pokkati ya ma satba.

9 Pues pa’go, atan, i lahi-hu, munga ma chansa unu ta’lo na ufensa kontra i Yi’os-mu gi ayu siha na puntan i dottrina, ni’ un ariesga para un kumiti isao.

10 Munga ma suponi, put i ma sangan put i restorasion, na para un ma atmayi ginen isao esta minagof. Atan, hu sangani hao, i mala ni ngai’an na minagof.

11 Pues pa’go, i lahi-hu, todu i taotao ni’ manggaige gi estao i tano’, pat kumeke’ilek-ku, gi estao baba, manggaige gi mala’et yan gi kadenan mala; taigue si Yu’os giya siha guini gi tano’, ya ma kontra i minaolek Yu’os; entonses, manggaige gi estao ni’ ti minagof.

12 Pues pa’go atan, kao i palabran restorasion kumeke’ilek-ña para un chule’ un kosas gi naturat na estao ya un pega gi ti naturat na estao, pat para un po’lo gi estao atlibes i henlo-ña?

13 O, lahi-hu, ti este i kasu; lao i palabran restorasion kumeke’ilek-ña para u chule’ tatte ta’lo mala para mala, pat baba para baba, tulisan para tulisan — maolek para ayu i maolek; husto para ayu i husto; ma’ase’ para ayu i ma’ase’.

14 Entonses, i lahi-hu, na’ma’ase’ hao gi mañe’lu-mu siha; na’ husto i bida-mu siha, husga gi hinusto, yan cho’gue i maolek todu i tiempo; yan an un cho’gue todu este siha, pues siempre un risibi i agradisimiento-mu; hunggan, ma nana’lo i mina’ase’ giya hagu ta’lo; ma nana’lo tatte hustisia giya hagu ta’lo; yan siempre ma na’i hao minaolek ta’lo.

15 Sa’ ayu i un na’huyong ma bira tatte giya hagu ta’lo, ya ma atmayi; entonses, i palabran restorasion mas ha kondena i umisao.

Print