2008
Cho Đến Khi Chúng Ta Gặp Lại Nhau
Tháng Mười một năm 2008


Cho Đến Khi Chúng Ta Gặp Lại Nhau

Cầu xin cho chúng ta là các công dân tốt của các quốc gia mà chúng ta đang sống và là những người hàng xóm tốt trong cộng đồng của mình, tìm đến những người khác tín ngưỡng cũng như cùng tín ngưỡng với chúng ta.

Thomas S. Monson

Thưa các anh chị em, tôi biết rằng các anh chị em sẽ đồng ý với tôi rằng đây là một đại hội có nhiều soi dẫn nhất. Chúng ta đã cảm nhận được Thánh Linh của Chúa một cách dồi dào trong hai ngày vừa qua khi lòng chúng ta đã được cảm động và chứng ngôn của chúng ta về công việc thiêng liêng này đã được củng cố. Tôi chắc chắn rằng tôi thay mặt cho các tín hữu của Giáo Hội ở khắp nơi để bày tỏ lòng biết ơn với các anh chị em đã ngỏ lời cùng chúng ta. Tôi nhớ lại lời của Mô Rô Ni trong Sách Mặc Môn: “Và các buổi nhóm họp của họ được giáo hội điều khiển theo sự tác động của Thánh Linh và bởi quyền năng của Đức Thánh Linh; vì dù thuyết giảng, khuyên nhủ, cầu nguyện, khẩn cầu, hay ca hát, mà họ được quyền năng của Thánh Linh hướng dẫn, thì những việc đó đều được thực hiện.”1

Cầu xin cho chúng ta ghi nhớ lâu dài điều mà chúng ta đã được nghe trong đại hội trung ương này. Mỗi sứ điệp mà đã được đưa ra sẽ được đăng trên các tạp chí EnsignLiahona số tháng sau. Tôi khuyến khích các anh chị em học tập các sứ điệp đó và suy ngẫm về những điều giảng dạy của các sứ điệp đó.

Đối với Các Anh Em Thẩm Quyền Trung Ương đã được giải nhiệm tại đại hội này, chúng tôi xin bày tỏ lòng biết ơn sâu xa đối với nhiều năm phục vụ đắc lực của các anh em. Toàn thể các tín hữu của Giáo Hội đã hưởng được lợi ích từ vô số đóng góp của các anh em.

Tôi cam đoan với các anh chị em rằng Cha Thiên Thượng quan tâm đến những thử thách mà chúng ta đối phó trên thế gian ngày nay. Ngài yêu thương mỗi chúng ta và sẽ ban phước cho chúng ta khi chúng ta cố gắng tuân giữ các giáo lệnh của Ngài và tìm kiếm Ngài qua lời cầu nguyện.

Thưa các anh chị em, chúng ta là một giáo hội toàn cầu. Các tín hữu của chúng ta ở trên khắp thế giới. Cầu xin cho chúng ta là các công dân tốt của các quốc gia mà chúng ta đang sống và là những người hàng xóm tốt trong cộng đồng của mình, tìm đến những người khác tín ngưỡng cũng như cùng tín ngưỡng với chúng ta. Cầu xin cho chúng ta là những người nam và những người nữ lương thiện và liêm chính trong mọi việc chúng ta làm.

Có những người trên khắp thế giới đang đói khát; có những người nghèo túng. Khi cùng nhau hành động, chúng ta có thể làm nguôi ngoai nỗi đau khổ và lo liệu cho những người hoạn nạn. Ngoài sự phục vụ của các anh chị em khi chăm sóc lẫn nhau, thì những đóng góp của các anh chị em cho quỹ của Giáo Hội còn có thể giúp chúng ta đáp ứng hầu như ngay lập tức khi tai họa xảy ra ở bất cứ nơi đâu trên thế gian. Chúng ta hầu như luôn luôn là trong số những người đầu tiên có mặt để cung ứng bất cứ sự giúp đỡ nào mà chúng ta có thể có được. Chúng tôi cám ơn các anh chị em về lòng quảng đại của các anh chị em.

Có những khó khăn khác trong cuộc sống của nhiều người. Đặc biệt là trong giới trẻ, có những người thảm thương thay đã dính líu những thứ như ma túy, sự đồi bại, băng đảng và tất cả những vấn đề nghiêm trọng mà đi kèm theo với những thứ đó. Ngoài ra, có những người sống cô đơn, kể cả các góa phụ và những người góa vợ, đang khao khát có được sự bầu bạn và quan tâm của những người khác. Cầu xin cho chúng ta luôn luôn lưu tâm đến những nhu cầu của những người chung quanh mình và sẵn sàng đưa ra bàn tay giúp đỡ và một tấm lòng nhân từ.

Thưa các anh chị em, chúng ta được phước biết bao vì thiên thượng quả thật đã mở cửa, Giáo Hội phục hồi của Chúa Giê Su Ky Tô hiện diện ngày nay trên thế gian và Giáo Hội được xây đắp trên đá mặc khải. Chúng ta biết rằng sự mặc khải liên tục chính là sự thành công của phúc âm của Chúa Giê Su Ky Tô.

Cầu xin cho mỗi người chúng ta trở về nhà an toàn. Cầu xin cho chúng ta cùng nhau sống trong hòa bình, hòa thuận và tình yêu thương. Cầu xin cho chúng ta cố gắng mỗi ngày để noi theo gương của Đấng Cứu Rỗi.

Thưa các anh chị em, xin Thượng Đế ban phước cho các anh chị em. Tôi cám ơn các anh chị em về những lời cầu nguyện của các anh chị em thay cho tôi và thay cho tất các Các Vị Thẩm Quyền Trung Ương. Chúng tôi biết ơn các anh chị em rất nhiều.

Trong một vở kịch của Christopher Marlowe, The Tragical History of Dr. Faustus (Lịch Sử Bi Thảm của Tiến Sĩ Faustus), đã mô tả một người là Tiến Sĩ Faustus, đã chọn làm ngơ đối với Thượng Đế và đi theo con đường của Sa Tan. Vào cuối cuộc đời tà ác của mình, và khi trực diện với nỗi bực bội của những cơ hội đánh mất và sự trừng phạt chắc chắn sẽ đến, ông đã than thở: “[Không có] nỗi thống khổ cùng cực nào hơn là ngọn lửa đang cháy rực—cảnh lưu đày vĩnh cửu khỏi Thượng Đế.”2

Thưa các anh chị em, cũng giống như cảnh lưu đày vĩnh cửu khỏi Thượng Đế có lẽ là nỗi thống khổ cùng cực nhất, thì cuộc sống vĩnh cửu nơi chốn hiện diện của Thượng Đế là mục tiêu quý báu nhất của chúng ta.

Tôi hết lòng và hết tâm hồn cầu nguyện rằng chúng ta có thể tiếp tục kiên trì trong việc theo đuổi phần thưởng quý báu nhất này.

Tôi làm chứng với các anh chị em rằng công việc này là chân chính, rằng Đấng Cứu Rỗi hằng sống và Ngài hướng dẫn và chỉ dẫn Giáo Hội của Ngài ở nơi đây trên thế gian. Các anh chị em thân mến, tôi nói lời giã từ cùng các anh chị em cho đến khi chúng ta gặp lại nhau trong sáu tháng nữa. Trong tôn danh của Chúa Giê Su ở Na Xa Rét, là Đấng Cứu Rỗi, Đấng Cứu Chuộc của chúng ta, là Đấng mà chúng ta phục vụ, A Men.

GHI CHÚ

  1. Mô Rô Ni 6:9.

  2. Xin xem “Deviled Marlowe,” Time, ngày 16 tháng Mười năm 1964, 77.