General Conference
Tur Nashon, Tribu, i Lenga
konferensia general òktober 2020


14:56

Tur Nashon, Tribu, i Lenga

Nos por bira, na nos mes manera parti di e kumplimentu di Señor Su profesianan i promesanan—parti di e evangelio bendishonando e mundu.

Kerido rumannan, resientemente mi a ofisialisá den un seyamentu den tèmpel, siguiendo stipulashonnan COVID-19. Ku e pareha, tur dos nisioneronan regresá, tabatin einan e mayornan i tur nan rumannan. Esaki no tabata fásil. E bruit ta di nuebe di dies yu. Su nuebe rumannan a sinti den irden , di mayor bai menor, ku distansia sosial naturalmente.

E famia a buska di ta bon bosoña unda ku nan a biba. Sinembargo, un komunidat no tabata muchu amabel—oasó e mama di e bruit a bisa, ku nan famia tabata miembro di e Iglesia di JusuCristu di e Santunan di e Delaster Dianan.

E famia a hasi tur nan posibel pa sera amistat na skol, kontribuí i wòrdu aseptá, pero sin éksito. R famia a keda resa i resa pa kurasonnan por habri.

Un anochi, e famia a sinti ku nan orashonnan a wòrdu kontestá, pero di un manera hopi inesperá. Nan kas a kue kandela i a kima kompletamente. Pero un otro kos a pasa. E kandela a suavisá e kurason di nan bisiñanan.

Nan bisiñanan i e skol okal a reuní paña, sapatu, i otro nesesidatnan di mester pa e famia ku a pèrdè tur kos. Bondat ta habri komprenshon. No tabata e manera ku e famia a spera òf ker a mir nan orashonnan wòrdu kontestá. Sinembargo, nan a ekspresá nan gratitut pa loke nan a siña dor di eksperensha bibu i kontesta inesperá rina orashonnan profundo.

Di bèrdat, pa esnan ku kurason fiel i wowonan pa mira, Señor Su miserikòrdianan tierno ta wòrdu manifestá meimei do e desafionn di bida. e desafionan i sakrifisionan fielmente enfrentá ta trese bendishonnan di shelu. Den e mortalidat aki, nos por pèrdè òf warda riba algun kos pa un tempu, pero al final nos lo haña loke ta mas importante. 1 Esaki ta Su promesa. 2

Nos proklamashon bisentenario di 2020 ta kuminsá ku e promesa profundounklusivo ku “Dios ta stima Su yunan den kada nashon di mundu.” 3 Na kada unu di nos den kada nashon, tribu, lenga, i hende, 4 Dios Su promesanan, kombenionan, i ta invitá nos pa bin partisipá di Su goso abundante i bondat.

Dios Su amor pa tur hende ta keda afirmá den hinter e skritua. 5 E amor ei ta embarká e kombenio Abrahamiko, reuni Su yunan esparsi, 6 i Su plan di felisidat den nos bidanan.

Den kas di fe no tin bishitante ni estranhero, 7 ni riku ni pober, 8 ni “otronan.” djafo. Komo “konsiudadano kune santunan,” 9 nos ta invitá a kambia e mundu pa mihó, di paden bai pafó, un persona, un famia, un bario kada biaha [un pa un].

Esaki ta pasa ora nos biba i kompartí e evangelio. Den kuminsamentu den e dispensashon aki, e Profeta José Smith a risibí un profesia remarkabel ku Tata Selestial ta deseá tur hende [na] tur kaminda pa diskubrí Dios Su amor i eksperenshá Su poder pa krese i kambia.

Famia Smith [s] kas

E profesia ei a wòrdu risibí aki, na famia Smith su kas di palu na Palmyra, New York. 10

Elder i Hermana Gong den Smith su kas

Kabá den 1998, e kas di Smith a wòrdu rekonstruí riba su fundeshi original. E kamber di drumi n a e di dos piso ta okupá e mesun espasio físiko di 18 pa 30 pa 10 pia (5.5 pa 9 pa 3 meter) kaminda Moroni, komo un mensahero glorifiká di Dios a bin na e hóben José riba e anochi di 21 sëptèmber 1823. 11

Boso ta kòrda loke e Profeta a konta:

“Moroni a yama mi na nòmber, i a bisa … [ku] Dios tin un obra pa mi hasi; i ku mi nòmber lo wòrdu menshoná den bon i malu den tur nashon, tribu, i lenfa.

“Moroni a bisa ku tabatin un buki warda, …ku e plenitut di e evangelio sempiterno kontené den dje.” 12

Aki nos ta wanta. Nos ta adorá Dios, e Tata Eterno, i den Su Yu, JesuCristu, i no e Profeta José Smith ni ningun hòmber ni muhé mortal.

Tòg, konsiderá kon e profesianan [ku] Dios a duna Su sierbonan a wòrdu kumplí. 13 Algun a wòrdu kumpli mas tempran, algun despues, pero tur ta wòrdu kumplí. 14 Ora nos dun oido na e spiritu di Señor, nos por bira di nos mes manera parti di e kumplimentu di Su profesianan i promesanan—parti di evangelioi bendishonando e mundu.

Na 1823 José tabata un muchar deskonosí di 17 aña bibando den un pueblesito skur, den un pasi ku resientemente a bira independiente. A ménos ku e ta bèrdat, kon e por a imaginá [su mes] pa bisa ku e lo ta un instrumento den Dios Su obra i tradusí dor di e don i poder di Diosskritura sagrado ku lo bira konosí tur kaminda.

Tòg, pasó e ta bèrdat, abo i ami por ta testigu ku profesia ta wòrdu kumplí asta ora nos ta wòrdu invitá pa yuda lagué pasa.

Rumannan, rònt mundu, kada unu di nos [ku ta] partisipando den e konferensia general di òktober 2020 aki ta entre e nashonnan, tribunan, i lenganan di kual a wòrdu papiá.

Awe, miembronan di E Iglesia di Jesucristu di e Santunan di e Delaster Dianan ta biba den 196 nashon i teritorionan, ku 3446 estakan di Iglesia den 90 di nan. 15 Nos ta representá tantu e amplitut geográfiko komo e sentro di fortalesa.

Den 1823, ken por a imginá nan mes ku na 2020 lo bai tin 3 pais kada unu ku mas di un mion miembro di e Iglesia aki—Merka, Mèxiko, i Brasil?

Òf 23 pais, kada unu ku mas di 100.000 miembro di e Iglesia—tres na Nort Amerika, dieskuater na Sentro i Sur Amerika, un na Oropa, kuater na Asia, i un na Afrika? 16

Presidente Russell M. Nelson a yama e Buki di Mormon, “un milager milagroso.” 17 Su testigunan ta testifiká, “Sea konosí na tur nashon, tribu, lenga i pueblo.” 18 Awendia e konferensia general ta disponibel den 100 idioma: Presidente Nelson a testifiká di JesuCristu i Su evangelio restourá den 133 nashon, i nos ta sigui konta.

Kuminsando ku 5.000 kopia i primí di e promé edishon di 1830 di e Buki di Mormon, un [kantidat di mas ku] 192 mion kopia di tur òf parti di e Buki di Mormon a wòrdu publiká den 112 idioma. Buki di Mormon [su] tradukshon ta ampliamente dispobibel di forma digtal. E tradukshonnan aktual di e Buki di Mormon ta ibkluí mayoria di e 23 idiomanan di mundu ku ta wòrdu papiá pa 50 mion hende òf mas, kolektivamente e lenganan nativo di kasi 4.1 miar. 19

Dor dimedionan chikí i simpel—den kual nos tur ta wòrdu invitá pa partisipá—gran kosnan ta wòrdu lográ.

Por ehèmpel, na un konferensia di estaka na Monroe, Utah, poblashon 2.200, mi a puntra kuantu a sirbi un mishon. Kasi tur man a bai laira. Den e añanan resien, di esun estaka ei, 564 mishonero a sirbi den tur 50 estadonan di Merka i 53 pais—riba kada kontinente ku eksepshon di Antártika.

Papiando di Antártika, asta na Ushuaia na e punta sur di Argentina, mi a mira profesia wòrdu kumplí ora nos mishoneronan a kompartí e evangelio restourá di JesuCristu na un lugá yamá “e fin di mundu.” 20

Mural [ointura di muraya] traha pa Santunan boluntario.

E pintarua di muraya formá pa e portada di e kuater edishon di Saints 21 ta representá un tapeit global di e frutanan di biba e evangelio ku ta bin pa e Santunan fiel tur kaminda. Nos historia di Iglesia ta ankrá den e testimonio bibá i hornada den evangelio di kada un miembro, inkluyendo Mary Whitmer, e hermana fiel na kual Moroni a mustra e panchanan di e Buki di Mormon. 22

Revista nobo di Iglesia

Kuminsando na Yanüari 2021, nos tres revistanan di Iglesia global—e Friend, For the Strength of Youth,i e Liahona—ta invitá tur pa pertenesé i kompartí eksperenshánan i testimonio den nos komunidat mundial di fe. 23

Rumannan, miéntras nos ta krese nos fe den Tata Selestial i JesuCristu, risibí e bendishonnan hañá den e bèrdatnan evangelio restourá bibu i kombenionan sagrado, i studia, meditá, i kompartí di e Restourashon kontinuo, ku nos ta partisipá den kumplimentu di profesia.

Nos ta kambiando nos mes i e mundu den e patronchi di evangelio ku ta bendishoná bidanan tur kamnda.

Un hermanan di Afrika a bisa, “Mi kasá su servisio di saserdosio a hasi ku tin mas pasenshi i ta mas amabel. I mi ta birando un mihó kasó i mama“

Un konsùltant pa negoshi ku awor ta wòrdu respetá na sentro Amerika a bisa promé ku e diskubrí Dios siu evangelio restourá, e tabata biba sin meta riba kaya. Awor e i su famia a haña identidat, propósito, i fortalesa.

Un mucha hòmber di Sur Amerika ta kria galiña i bende nan webunan pa yuda kumpra bentana pa e kas ku su famia ta konstruyendo. E ta paga su diesmo promé. E lo mira literalmente e bentanan di shelu habri.

Den Four Corners,un komunidat na sùitwèst di Merka, un famia nativo Merikano ta krese un hardin di rosa pa floresé den e deserto, síbolo di evangelio i outo-sufisiensia.

Un sobrebibiente di e guera sivil kruel, un ruman na sùit ost di Asia deseperá a bisa ku bida no tin sentido. El a haña speransa dien un soño kaminda un eks kompañero di skol a tene un skalchi sakramental i testifiká di e rdenansanan ku ta salba i e Ekspiashon di JesuCristu.

Tata Selestial ta invitá nos tur kaminda pa sinti su amor, pa siña i krese dor di edukashon, traha honorabel, duna servisio outosufisiente, i patronchi di bondat i felisidat ku nos ta haña den Su Iglesia Restourá.

Segun nos yega na konfia Dios, tin biaha dor di roga den nos momentonan di mas skur, di mas soledat, di mas inseguridat, nos ta siña ku E komosé nos i ta stima nos mas ku nos sa òf ta stima nos mes.

P’esei nos mester di Dios su ayudo pa krea hustisia duradero, igualdat, honestidat, i pas den nos hogar i komunidat. Nos narashon, lugá i pertenensia di mas berdadero, di mas profundo, mas outéntikota bin ora nos siti Dios Su amor ku ta redimí , buska grasia i milagernan dor di Su Yu Su Ekspiashon, i establesérelashon duradero dor di kombenionan sagrado.

Bondat relifioso i sabiduria ta nesesario den nos mundu di awendia ku ta desordená, hopi bochincha i polushoná. Kon mas nos por refreská, inspirá i edifiká e spiritu humano? 24

Plantando palu na Haiti
Plantando palu na Haiti
Plantando palu na Haiti

Planta palunan na Haiti ta solamente un entre sentenares di ehèmpel di hendenan ku ta bin huntu pa hasi bon. E komunidat lokal, inkluyendo 1.800 miembro di nos Iglesia, ku a duna e palunan, a reuní pa planta kasi 25.000 palu. 25 E proyekto di plantamentu di mas aña ya a planta mas ku 121.000 palu. E ta antisipá plantamentu di miles mas.

E esfuerso uní ta proveé sombra, konserva e suela, disminuí fururo inundashon. E ta hasi vesindario mas bunita, konstruí komunidat, satisfasé e gustu, i nutri e alma. Si bo puntra Haitianonan ken lo kosecha e frutanan di e palunan aki,nan ta bisa, “esun ku tin hamber.”

Banda di ochenta porshentu di e popblashon di mundu tin afiliashon religioso. 26 Komunidatnan religioso fásilmente ta reakshoná inmediatamente despues di desasternan natural, meskos ku nesesidatnan króniko pa kuminda, refugio, edukashon, alfabetisashon i treining pa [haña]. Rònt mundu, nos miembronan, amigunan, i Iglesia ta yuda komunidatnan pa sostené refugiadonan i proveé awa, sanidat, mobilidat pa deskapasitá, kuido di bista—un persona, un pueblo, un palu kada biaha. 27 Tur kaminda, nos ta buska pa ta bon mayor i bon siudadano, pa kontrinuí den nos bario i sosiedat, inkluyendodor di karidat du e Santunan di Delaster dianan. 28

Dios a duna nos albedrio moral—i responsabilidat moral. Señor a deklará, “Ami, Señor Dios, ta hasi liber, p’esei bos ta di bèrdat liber.”{ 29 Proklamando “libertat na e koutivonan,” 30 Señor ta primintí Su Ekspiashon i kaminda di evangelio por kibra lasonan temporal i spiritual. 31 Miserikordiosamente, e libertat ku ta redimí ta ekstendé na esnanku a pasa di mortalidat.

Algun aña pasá, un pastor na Sentro amerika a bisa mi [ku] e el a wòrdu asigná pa studia e “práktika Mormon di boutismo pa e mortonan.” “E no ta parse hustu,” e pastor a bisa, “ku Dios lo ofresé tur hende oportunidat pa risibí boutimo, no importá ki tempu ni unda nan a biba, i ku eksepshon di mucha chikitu, ku ta bibu den Cristu.’ 32 E Apòstel Pablo,” e pastor a nota, “ta papia di morto wardandoboutismo i resurekshon.” 33 Ordenansanan vikario di tempel ta primintí tur nashon, tribu, i lenga ku niun hende no mester “keda katibu di morto, di fièrnu, öf di graf.” 34

Miéntras nos ta diskubrí Dios, tin biaha kontestanan inesperá riba orashon ta saka nos for di kaya, trese nos na komunidat, persiguí skuridat for di nos almanan, i guia nos pa haña refugio spiritual i pertenesé na e bondat di Su kombenionan i amor ku ta keda.

Kosnan grandi hopi biaha ta kuminsá chikitu, pero Dios Su milagernan ta wòru manifestá tur dia. Esta gradisí nos ta pa e don supremo di e Spiritu Santu, E Ekspiashon di JesuCristu, i Su doktrina revelá, ordenansanan, i kombenionan hañá den Su Iglesia restourá yama den Su nòmber.

Ku nos por aseptá ku goso Dios Su invitashon pa risibí i yuda kumpli Su bendishonnan profetisá i primintí na tur nashon, tribu ku lenga, mi ta roga den e sagrado nòmber di JesuCristu, amèn.