Jenerol Konferens
Dispela Pikinini bilong Tromoi Moni na Rot igo long Ples.
Oktoba 2023 jeneral konferens


Dispela Pikinini bilong Tromoi Moni na Rot igo long Ples.

Mask ol sois bilong yu i kisim yu go longwe long Seivia na Sios bilong Em, Masta Hila i sanap long rot i go long ples, na bai welkamim yu.

Wanpela Man i Gat Tupela Pikinini Man

Sampela i kolim olsem dispela Bikpela Sotpela Stori bilong oltaim.1 Dispela stori i mas tanim long planti tausen tokples long wol, ating long laspela tupela milenia, san ino go daun taim dispela stori ol i no toktok long em long sampela hap long wol.

Jisas Krais bin tokim dispela stori, Seivia na Ridima bilong yumi, husat i kam long ples graun, “long seivim samting we i lus.”2 Em i stat wantaim dispela liklik toktok: “Wanpela man i gat tupela pikinini man.”3

Hariap tru, yumi lainim i gat wanpela bel hevi. Wanpela pikinini man4 tokim papa em inap long laip long ples. Em i laikim fridom. Em laik lusim ol kalsa na tising bilong ol papamama. Em askim long hap moni bilong em—nau.5

Yu ken tingim papa i pil olsem wanem taim em i harim? Em i luksave pikinini laikim stret long lusim famili na igo na noken kambek?

Bikpela wokabaut

Pikinini mas pilim amamas long go aut na raun. Bihain nau, em i stap em yet. Em i fri long ol prinsipel na rul bilong kalsa bilong yangpela bilong em, em i ken mekim ol sois bilong em yet nogat kontrol long papamama. Nogat moa trabel. Em i amamas long laik bilong em na stap long laik bilong em.

Em kamap long wanpela kantri longwe na mekim ol nupela poro na amamas long laip em i gat. Planti lain bin mas laikim em tru, long wanem em i tromoi moni nating. Ol nupela poro bilong em—ol lain i benfit long em—i no jasim em. Ol amamas, paitim han na sapotim ol sois bilong em.6

Sapos i bin gat sosel midia long dispela taim, tru stret, em bai pulapim ol poto bilong amamas wantaim ol poro: #Staplongbestlaip! #Nogatamamasolsem! #Shudmekimdispelalong taim!

Taim bilong hangre

Tasol pati no save pinis—nogat tru. Tupela samting i kamap: wan, moni bilong em i pinis, na tu, wanpela bikpela hangre i kamap long dispela ples.7

Taim ol wari i go bikpela, em i wari. Bipo amamas bilong em i win tru, nau em no nap tru long baim kaikai, na gutpela ples long stap. Hau em bai stap?

Em bin gutpela long ol poro bilong em—bai ol i helpim em nau? Mi ken lukim em i askim long liklik helpim—bilong nau tasol now—inap em i sanap strong gen.

Ol skripsa i tokim yumi, “Nogat man i givim long em.”8

Em painim wei long stap, wanpela lokal fama i kisim em long givim kaikai long ol pik.9

Hangre kilim em, olgeta lusim em, yanpela man yat i mas tingting olsem wanem tru na olgeta samting i rong.

Em no wari tasol long bel i nogat kaikai. Em sol bilong em i pilim empti. Em bin ting olsem ol samting bilong dispela wol bai mekim em amamas, olsem ol gutpela lo i pasim amamas bilong em. Nau em i save mo beta. Na man, wanem bikpela pe em i peim long kisim dispela save!10

Taim ol hangre bilong bodi na spirit i strong, em i tingim papa bilong em. Bai em i helpim em, bihain long olgeta samting i kamap? Ol wokman bilong papa bilong em tu i gat kaikai na haus long stap.

Tasol go bek long papa?

Nogat tru.

Autim rong long ol ples lain olsem em i pinisim olgeta samting bilong em?

Hat tru.

Lukim ol neiba husat i bin tokim em olsem em i bagarapim nem bilong famili na lukim lewa bilong ol papamama? Go bek long ol famili bihain long em i tok smat long em i lusim ples?

I no inap tru.

Tasol hangre, em wan i stap sore, na bikpela wari i no lusim em—inap “em i kirap na tingting gut.”11

Em i save em i mas memim wanem.

Go Bek

Nau yumi go bek long papa bilong em, masta bilong haus i stap wantaim wari. Hamas handret, o tausen, auas em i wari long pikinini bilong em?

Hamas taim em i lukluk go daun long dispela rot pikinini i kisim na tingim dispela hevi em i pilim taim pikinini i lusim em i go? Hamas prea em i tokim long biknait, plid wantaim God bai pikinini i stap seif, bai i painim toktru, na bai kam bek?

Na bihain, wanpela de, papa i lukluk go daun long dispela rot —rot i kam long plesna longwe tru i lukim wanpela i wokabaut i kam.

Em inap kamap?

Maski man i wokabaut longwe tru, papa i save em i pikinini bilong em.

Em i ron igo long em, tromoi han raunim em, na kis long em.12

“Papa,” pikinini i tok long toktok em i mas tingting na tokim tausen taim, Mi sin agens long yu na heven. Mi ni inap long yu kolim mi pikinini man bilong yu. Kisim mi bek olsem wanpela wokman bilong yu.”13

Tasol papa i no larim em i pinisim toktok. Aiwara pulap long ai, em i givim toktok long ol wokman.“Bringim nupela klos long haus na putim long pikinini man. Putim ring long pinga, na sandal long lek. Mekim kaikai yumi amamas. Pikinini man i kam bek!”14

Amamas

Long opis bilong mi i gat wanpela peinting atis bilong Germany Richard Burde i mekim. Harriet na Mi i laikim tumas. Em i soim wanpela piksa long tok piksa bilong Seivia.

Piksa
Kambek bilong Pikinini bilong Tromoi Moni, Richard Burde i mekim.

Olgeta i amamas long kam bek bilong pikinini man, tasol wanpela nogat—bikpela brata bilong em.15

Em i karim bel hevi.

Em i bin stap taim brata i askim papa long givim em hap moni bilong em. Em i witnes long hevi papa i bin karim.

Taim brata bilong em i lusim ol i go, em i traim hat long mekim papa i lusim wari. Olgeta dei, em i wok long mekim papa i amamas.

Na nau, dispela longlong pikinini i kam bek, na ol lain i no stop long amamas wantaim em.

“Olgeta dispela yias,” em i tokim papa, “Nogat wanpela taim mi les long mekim olsem yu askim. Tasol, long olgeta dispela taim, yu nogat tru mekim mi amamas.”16

Papa i tok, “Pikinini, olgeta samting mi gat em i bilong yu! Dispela i no long lukluk long pe o amamas. Dispela em bilong hiling. Dispela em i taim yumi wetim olgeta dispela yias. Brata bilong yu bin dai,na em i stap laip gen! Em i bin lus,tasol nau i kamap!”17

Tok Piksa bilong Taim bilong Yumi.

Ol brata susa bilong mi, dai prens, wankain olsem olgeta tok piksa bilong Seivia, dispela em no stori bilong ol lain i stap long taim bipo. Em i stori long yu na mi, tede.

Husat namel long yumi i no lusim dispela rot bilong holines, wantaim longlong tingting olsem yumi kem painim amamas long ol pasin bilong yumi?

Husat namel long yumi i no pilim, bel i bruk, na wari long kisim pogivnes na marimari?

Ating yumi tingting, “Em i nap long go bek? Mi bai olgeta taim gat mak nogut, na ol poro bai no nailim mi? Em i orait long stap luslain? God bai mekim wanem sapos mi traim kambek?

Dispela tok piksa givim yumi dispela ansa.

Papa bilong yumi long Heven bai ron i kam, bel bilong Em bai pulap wantaim lav na bel sore. Em bai holim pas yumi, putim nupela kolos long yumi, ring long pinga,sandal long lek, na tokaut,“Tede, yumi amamas! Long wanem pikinini bilong mi, husat i bin dai, i kam bek!”

Heven bai amamas long yumi kam bek.

Amamas I no bilong Toktok na Pulap long Glori

Bai mi kisim liklik taim nau na toktok long yupela wanwan?

Maski wanem samting i kamap long bipo, mi autim wankain toktok poro bilong mi na Aposel Elda Jeffrey R. Holland i tok: “Em i no nap long yu sink go aninit long lait bilong Krais na atoning sakripais bilong em i lait.”18

Maski ol sois bilong yu i kisim yu go longwe long Seivia na Sios bilong Em, Masta Hila i sanap long rot i go long ples, na bai welkamim yu. Na mipela ol memba bilong Sios bilong Jisas Krais painim wei long bihainim eksampel bilong em na holim pas long yupela olsem ol brata na susa, olsem ol poro. Yumi amamas wantaim yu.

Kambek bilong bai no inap long bagarapim ol blesing bilong ol narapela. Long wanem pe bilong Papa i no save pinis, na wanem narapela i kisim bai no inap long stopim rait bilong narapela.19

Mi no giaman olsem long kam bek em i isi. Mi ten testifai long dispela. Em bai, tru tru, hatpela sois yu bai mekim.

Tasol mi berim witnes olsem dispela minit yu mekim disisen long kam bek na wokabaut long Wei bilong Seivia na Ridima, pawa bilong Em bai kam insait long laip bilong yu na yu bai senis.20

Ol ensel long heven bai amamas

Na mipela tu, famili bilong yu long Krais. Olsem, yumi olgeta save em i olsem wanem long kamap prodigal. Yumi olgeta i stap long wankain atoning pawa bilong Krais. Yumi save long dispela rot, na yumi bai wokabaut wantaim.

Nogat, rot bilong yumi bai no inap fri long sore. Tasol yumi kam long dispela hap long toktok bilong Krais wantaim strongpela bilip long em, yumi rilai olgeta long gutpela pasin bilong em husat i strongpela long seivim yumi. Na bai yumi “go het wantaim strongpela bilip long Krais, na klinpela tingting tru, na lav long God na long olgeta [man].”21 Yumi wantaim, bai “amamas na pulap long glori.”22 long wanem Jisas Krais i strong bilong yumi!23

Mi pre bai yupela wanwan i harim, long dispela tok piksa, nek bilong Papa i singautim yumi long rot igo long ples—bai yumi gat strong long tanim bel, kisim pogivnes, na bihainim rot i go bek long God bilong yumi i pulap long sore na marimari. Mi berim witnes na lusim blesing wantaim yupela, long nem bilong Jisas Krais, amen.

Ol nout

  1. Found in Luke 15the parable is one of three (the lost sheep, the lost coin, and the lost son) that illustrates the value of lost things and the celebration that occurs when that which was lost is found.

  2. Luke 18:22

  3. Luke 18:22

  4. This son was probably young. He was unmarried, which may be an indication of his youth, but not so young that he wasn’t able to demand his inheritance and leave home once he had obtained it.

  5. By Jewish law and tradition, the older of two sons was entitled to 2/3 portion of the father’s inheritance. The younger son, therefore, was entitled to a 1/3 portion. (See Deuteronomy 21:17.)

  6. Lukim Luke 15:13.

  7. Lukim Luke 15:14.

  8. Luke 18:22

  9. To the Jews, pigs were considered “unclean” (see Deuteronomy 14:8) and were offensive. Practicing Jews would not have raised swine, which indicates the overseer was a Gentile. It could also suggest how far the young son had traveled to be away from practicing Jews.

  10. Elder Neal A. Maxwell taught: “Of course, it is better if we are humbled ‘because of the word’ rather than being humbled by circumstances, yet the latter may do! (see Alma 32:13–14). Famine can induce spiritual hunger” (“The Tugs and Pulls of the World,” Liahona, Jan. 2001, 45).

  11. Luke 15:17

  12. Lukim Luke 15:20.

  13. Lukim Luke 15:18–19, 21.

  14. Lukim Luke 15:22–24.

  15. Tingim, yangpela pikinini man i kisim pinis se bilong moni bilong em. Long bikpela brata em i min olgeta samting i bilong em. Long givim samting long liklik brata i min olsem em bai rausim long dispela pikinini i stap bek.

  16. Lukim Luke 15:29.

  17. Lukim Luke 15:31–32.

  18. Jeffrey R. Holland, “The Laborers in the Vineyard,” Liahona, May 2012, 33.

  19. Wanem i go long wanpela i no stopim rait bilong narapela. The Savior taught this doctrine when He offered the parable of the laborers in Matthew 20:1–16.

  20. Lukim Alma 34:31

  21. 2 Nifai 31:19–20.

  22. 1 Peter 1:8.

  23. Lukim Psalm 28:7

Printim