2008
Het boek in vele talen
Januari 2008


Het boek in vele talen

Clara Leticia Cruz Cano uit Puerto Rico is van het Boek van Mormon gaan houden toen ze nog een peuter was. Ze zag dat haar grote broer tijdens de schriftstudie van het gezin af en toe een stukje voorlas. En dat wilde zij ook. Ze vroeg haar ouders om hulp en al gauw stond ook zij op het voorleesschema.

Toen ze twaalf was, begon Clara aan een nieuwe uitdaging. In plaats van het Boek van Mormon in het Spaans, haar moedertaal, te lezen, las ze het in het Engels. Toen ze veertien was, las ze het in het Frans; toen ze vijftien was in het Portugees; en toen ze zestien was in het Italiaans.

In augustus 2005, toen president Gordon B. Hinckley de heiligen der laatste dagen vroeg om het Boek van Mormon te lezen of te herlezen, was Clara al met het Duitse bezig.

‘Dit is moeilijker, maar ik red me wel’, zei ze.

Door in verschillende talen te lezen heeft ze haar woordenschat uitgebreid. ‘Als ik een woord tegenkom dat ik niet ken, zoek ik het op. Als ik het zat ben om een woord op te zoeken, leer ik het uit mijn hoofd’, legt ze uit. Haar talenstudie is ook nuttig gebleken voor haar schoolwerk. Toen Clara vorig jaar, ze was toen zeventien, haar diploma van het voortgezet onderwijs kreeg uitgereikt, had ze de hoogste cijfers op het eiland.

Clara heeft tijdens haar meertalige studie een paar juweeltjes gevonden. Zo is er achtergekomen dat haar tweede voornaam, Leticia, in de Italiaanse vertaling ‘blijdschap’ betekent. (Zie 2 Nephi 1:21; 8:3.)

Net als een paar anderen heeft Clara een verzameling boek-van-mormons in verschillende talen. Maar zegt ze: ‘Ik wil geen boek-van-mormons hebben die ik niet kan lezen.’

Dat houdt in dat haar volgende project al op de boekenplank staat. Haar bisschop, Hector Alvarez, zag haar bij zich thuis een boek-van-mormon bewonderen, en hij gaf het haar cadeau. Nu heeft ze zich voorgenomen om niet alleen een andere taal te leren, maar ook een nieuw alfabet. Het boek is in het Russisch.