Pühakirjalood
22. peatükk: Rüveda vaimuga mees


22. peatükk

Rüveda vaimuga mees

Man with an unclean spirit - ch.25-1

Galilea järve ääres elas surnuaial üks mees. Temas oli rüve vaim, mis pani teda metsikult käituma.Inimesed panid ta ahelatesse, kuid ta purustas ahelad.

The man with the unclean spirit cries and cuts himself with stones - ch.25-2

Mees veetis kogu päeva ja öö mägedes ja koobastes.Ta karjus kogu aeg ja lõikas ennast kividega.

The man runs to meet Jesus as He disembarks - ch.25-3

Ühel päeval ületasid Jeesus ja Tema jüngrid paadiga Galilea järve.Kui Jeesus tuli paadist välja, jooksis mees Tema juurde.

Jesus commands the unclean spirit to come out of the man - ch.25-4

Jeesus käskis rüvedal vaimul mehest välja tulla.Rüve vaim teadis, et Jeesus on Jumala Poeg.Ta palus, et Jeesus ei teeks talle haiget.

The unclean spirit says his name is Legion and begged Jesus to send them into the swine - ch.25-5

Jeesus küsis rüvedalt vaimult, mis on tema nimi. Rüve vaim ütles: „Minu nimi on Leegion.“ Leegion tähendab mitut.Mehes oli mitu rüvedat vaimu.Nad palusid, et Jeesus lubaks neil minna sealsamas lähedal olevate sigade sisse.

The evil spirits enter the bodies of the swine and rush into the sea and drown - ch.25-6

Jeesus nõustus.Rüvedad vaimud lahkusid mehest ja läksid 2000 sea sisse.Sead jooksid mäest alla merre ja uppusid.

The men who cared for the swine ran to tell other people what had happened and they came and saw that the man wasn't wild anymore - ch.25-7

Sigade eest hoolitsenud mehed jooksid linna. Nad rääkisid inimestele, mis oli juhtunud.Inimesed tulid vaatama. Nad nägid Jeesust ja metsikut meest.Kuid metsik mees ei olnud enam metsik.

The people were afraid of Jesus and asked Him to go away - ch.25-8

Inimesed kohkusid ja hakkasid Jeesust kartma.Nad palusid Tal lahkuda.Jeesus läks tagasi paati.

Jesus tells the man not to come with Him but go and tell his friends about how he had been healed - ch.25-9

Terveks tehtud mees tahtis minna koos Jeesusega.Päästja käskis tal hoopis koju minna ja rääkida oma sõpradele, mis temaga oli juhtunud.

The man's friends marvelled at what he told them - ch.25-10

Mees rääkis oma sõpradega. Sõbrad imestasid Jeesuse suure väe üle.