Hangtud sa Sunod Natong Panagkita
Mga milagro
Gikan sa “Miracles,” New Era, Hunyo 1975, 39–44, usa ka artikulo nga gikutlo gikan sa usa ka pakigpulong nga gihatag didto sa usa ka debosyunal sa Brigham Young University niadtong Pebrero 18, 1953. Ang punctuation, capitalization, ug mga citation gi-estandard.
“Ipadala ang mga elder; dili maayo ang akong gipamati.”
Kapin lang sa tuig ang milabay usa ka magtiayon nga miabut sa akong opisina nga nagdala og gamayng bata nga lalaki. Miingon kanako ang amahan, “Ang akong asawa ug ako nagpuasa sulod sa duha ka adlaw, ug gidala namo ang among gamayng batang lalaki aron mapanalanginan. Ikaw ang gidala ngari kanamo.”
Miingon ko, “Unsa man ang nahitabo niya?”
Nag-ingon sila nga siya natawo nga buta, bungol, ug ang amang, walay koordinasyon sa iyang mga kaunuran, dili gani makahimong mokamang sa edad og lima ka tuig.
Naka-ingon ko sa akong kaugalingon, “Mao na kini. ‘Apan kining matanga dili mahimo sa pagpagula gawas sa paagi sa pag-ampo ug pagpuasa’ [tan-awa sa Mateo 17:21].” Aduna koy hingpit nga pagtuo diha sa pagpuasa ug mga pag-ampo niadto nga mga ginikanan. Gipanalanginan nako ang bata, ug pipila ka semana ang milabay nakadawat ko og sulat: “Brother Cowley, nanghinaut mi nga imong makita ang among gamayng batang lalaki karon. Nagkamang na siya. Kon ilabay namo ang bola sa salug iya kining gukuron nga magkamang. Makakita siya. Kon among ipakpak ang among mga kamot ibabaw sa iyang ulo moambak siya. Makadungog siya.”
Ang mga doctor miundang na kay wala nay mahimo. Ang Dios mipuli. …
Gitawag ako ngadto sa panimalay sa usa ka gamay nga balangay sa New Zealand usa ka adlaw. Didto ang mga sister sa Relief Society nag-andam sa lawas sa usa sa atong mga Santos. Gibutang nila ang iyang lawas diha sa atubangan sa dakong balay, sumala sa ilang tawag niini, ang balay abutanan sa mga tawo aron sa pagminatay ug paghilak, ug pagbangutan tungod sa namatay, sa dihang nagdali-dali ang igsoon nga lalaki sa patay nga tawo. Siya miingon, “Mangalagad ngadto kaniya.”
Ug ang batan-ong lumad miingon, “Nganong, dili man ikaw ang mobuhat niana. Patay na siya.”
“Ikaw ang mobuhat niini!”
… Duna koy [usa ka matinud-anong tigulang nga Maori] uban kanako. … Ang lumad nga batan-on nagluhod ug iyang gidihugan kining tawo. Dayon kining talagsaon nga maalamon nga tigulang miluhod ug mipanalangin kaniya ug misugo kaniya sa pagbarug.
Kon nakita lang unta ninyo ang mga sister sa Relief Society nga nagkatibulaag sa pagpanagan. Mibangon siya ug miingon, “Paanhia ang mga elder; dili maayo ang akong gipamati.” … Gisultihan namo siya nga bag-o lang siyang gipangalagaran, ug siya miingon, “Oh, mao na to.” Miingon siya, “namatay na ko. Nabati nako nga ang kinabuhi mibalik kanako nga sama sa usa ka habol nga gitukas.” Milungtad pa ang iyang kinabuhi kay sa iyang igsoong lalaki nga miabut ug misulti namo nga mangalagad ngadto kaniya. …
Ang Dios mao ang nagkontrolar sa tanan niining mga elemento. Kamo ug ako makatabang, ug kon kini Iyang kabubut-on, atong makontrolar kadtong mga elemento alang sa Iyang mga katuyoan.