Bisti bo fortalesa,O Sion
Kada un di nos mester evaluá nos prioridatnan temporal i spiritual sinseramente i bou di orashon.
Parábolanan ta un karakterístika importante di Señor JesuCristo Su aserkamentu maestral pa siña. Simplemente definí, Señor Su parábolanan ta historianan usá pa kompará bèrdatnan spiritual ku kosnan matrial i eksperensianan mortal. Por ehèmpel, e Evangelionan di e Tèstamènt Nobo ta yená ku enseñansanan komparando e reino di Shelu na un simia di mòster,1 na un pèrla di gran balor,2 na un doño di kas i trahadónan den su kunuku diwendrùif,3 na e dies hobensitanan4 i hopi otro mas. Durante parti di Señor Su ministerio na Galilea, e skrituranan ta indiká ku “sin parábola E no tabata papia ku nan.”5
E nifikashon intenshoná òf mensahe di un parábola normalmente no ta keda ekspresá eksplísitamente. Mas bien, e historia ta transmití bèrdat divino na un risibidó den proporshon di su fe den Dios, preparashon personal spiritual, i disposishon pa siña. Di manera ku, un hende tin ku ehersé albedrio moral i aktivamente “puntra, buska, i bati”56 pa deskubrí e bèrdatnan poné den un parábola.
Mi ta pidi sinseramente ku e Spiritu Santu lo iluminá kada un di nos ora nos ta konsiderá e importansia di e parábola di e fiesta di kasamentu.
E Fiesta di Kasamentu
“I Jesus … a sigui ku un otro parábola, i a bisa,
“E Reino di shelu ta manera sierto rei, ku a prepará un kasamentu pa su yu hòmber,
“I a manda su kriánan bai yama e invitadonan pa e kasamentu: i nan a nenga di bini.
“Atrobe, el a manda otro kriánan bisando, Bisa esnan ku ta invitá, Mi a prepará mi sena: a mata mi bué i mi bisénan gòrdo ya ta matá, i tur kos ta kla: bini na e kasamentu.
“Pero nan no a hasi kaso, i a sigui ku nan asuntunan, un a bai su kunuku, un otro a bai su merkansia.”7
Den tempunan antiguo, un di e okashonnan mas alegre den bida hudiu tabata un selebrashon di kasamentu—un evento ku lo dura un òf dos siman. Tal evento ta rekerí planeamentu ekstensivo, i invitadonan tabata haña informashon hopi tempu promé, ku un rekordatorio mandá riba e dia di apertura di e festividatnan. Un invitashon di un rei na su pueblo pa un kasamentu manera esaki tabata konsiderá esensialmente komo un mandato. Sinembargo, hopi di e invitadonan den e parábola aki no a bini.8
“E rechaso pa asistí na e fiesta di rei tabata un un akto di rebeldia deliberá kontra … outoridat real i un ofensa personal kontra tantu e soberano reinante i su yu. E bira lomba bai di un hòmber pa traha den su kunuku i di otro pa su [interesnan di negoshi]” 9 ta reflehá nan prioridatnan robes i menospresio total di boluntat di e rei.10
E parábola ta sigui:
“Despues el a bisa su otro kriánan, Tur kos ta kla pa e kasamentu, pero e hendenan ku mi a invitá no tabata digno.
“P’esei bai na e kamindanan prinsipal, i invitá tur hende ku boso topa, i invitá nan na e kasamentu.
“Asina ku e kriánan a sali bai den kaya, i a reuní tur hende ku nan a haña, tantu bon komo mal hende: i e kasamentu a yena yen di invitado.”11
E kustumber den e dianan ei tabata pa e anfitrion di e fiesta di kasamentu—den e parábola aki, e rei—pa proveé paña pa bisti pa e invitadonan di kasamentu. Tal pañanan di kasamentu tabata paña simpel, ku tur presente tabata bisti. Di e manera aki, rango i posishon a wòrdu eliminá, i tur hende na e fiesta por a mengua komo igual.12
Hendenan invitá for di e kamindanan prinsipal pa partisipá na e kasamentu lo no tabatin tempu òf moda pa sòru pa bistí apropiá den preparashon pa e evento. Konsekuentemente, e rei probablemente a duna invitadonan pañanan di su mes kashi. Tur hende a haña e oportunidat pa bisti nan mes ku pañanan real.13
Ora e rei a drenta e sala di kasamentu, el a opservá e oudiensia i inmediatamente a mira un hòmber ku no tabatin paña di kasamentu bistí. Nan a trese e hòmber dilanti, i e rei a puntra, “Amigu, kon bo a hasi drenta aki sin paña di kasamentu bistí? E hòmber a keda sin palabra.“14 Den esensia, e rei a puntra, “Di kon bo no ta bistiendo paña di kasamentu, siendo ku a proveé un pa bo?”15
Opviamente e hòmber no tabata bistí apropiadamente pa e okashon spesial aki, i e frase, “I el a keda ketu,” ta indiká ku e no tabatin esküs.16
Elder James E. Talmage a proveè e komentario instruktivo aki tokante di e importansia di e hòmber su aktonan: “E echo ku e invitado sin paña tabata kulpabel di negligensia, falta di respèt intenshonal, òf algun ofensa mas grave, ta kla for di e konteksto. E rei promé tabata amablemente atento, puntrando solamente kon e hòmber a drenta sin un paña di kasamentu. Si e hòmber por a splika su aparensia eksepshonal, òf tabatin kualke esküs rasonabel pa ofresé, siguramente e lo a papia; pero ta bisa nos ku el a keda sin palabra. E yamada di e rei tabata ekstendé libremente na tur ku su kriánan a haña; pero kada un di nan a drenta e palasio real di e porta; i promé ku yega na e sala di bankete, den kual e rei lo aparesé personalmente, kada un lo ta bistí apropiá; pero esun defisiente, di algun manera a drenta otro kaminda; i siendo ku e no a pasa e guardiannan na warda na e porta, e tabata un intruso.”17
Un outor cristian, John O. Reid, a opservá ku e hòmber su nengamentu pa bisti paña di kasamentu ta un ehèmpel opvio di “falta di rèspèt pa tantu e rei i su yu hòmber.” E no simplemente no tabatin un paña di kasamentu; mas bien, el a skohe pa no bisti unu. Ku rebeldiá el a rechasá pa bisti apropiá pa e okashon. E rei su reakshon tabata lihé i desisivo: “Mara su man i pianan, i bai kuné, i benté den skuridat profundo; lo tin yoramentu i mordementu di djente.”18
E rei su huisio di e hòmber no ta basá primeramente riba e falta di un paña di kasamentu—pero ku “e tabata, realmente, determiná pa no bisti un. E hòmber … tabata deseá e honor di partisipá na e fiesta di kasamentu pero … no ker a sigui e kustumber di e rei. E ke a hasi kos na su mes manera. Su falta di paña apropiá a revelá su rebeldia interno kontra e rei i su instrukshonnan.”19
Hopi Ta Yamá, pero Poko Ta Skohí
E parábola ta konkluí ku e skritura penetrante aki, “Pasó hopi ta yamá pero poko ta skohí.”20
Ta interesante ku, José Smith a hasi e siguiente adaptashon na e verso aki for di Mateo den su tradukshon inspirá di e Bèibel: “Pasó hopi ta wòrdu yamá, pero poko ta esnan skohí; p’esei no tur tin e paña di kasamentu.”21
E invitashon na e fiesta di kasamentu i e eskoho pa partisipá den e fiesta ta relashoná pero diferente. E invitashon ta na tur hòmbernan i muhénan. Un persona por hasta aseptá e invitashon i sinta na e fiesta—tòg no ta skohí pa partisipá pasó e no tin e paña di kasamentu apropiá di fe pa kombèrshon den Señor Jesus i Su grasia dibino. Asina, nos tin ambos Dios Su yamada i nos kontesta individual na e yamada ei, i hopi por ta yamá pero poko skohí.22
Pa ta òf pa bira skohí no ta un status eksklusivo konferí riba nos. Mas bien, abo i ami al final por skohe pa ta skohí pa medio di ehersé nos albedrio moral ku rektitut.
Por fabor nota e uso di e palabra eskoho den s siguiente versikulo familiar for di e Doctrina y Convenios:
“Ata’ki, hopi ta wòrdu yamá, pero tiki ta skohí. I di kon nan no ta skohí?
“Pasó nan kurasonnan ta poné asina tantu riba e kosnan di e mundu aki, i ta aspirá pa e honor di hende.”23
Mi ta kere e implikashon di e versonan aki ta bastante simpel. Dios no tin un lista di faborito na kua nos mester spera nos nòmber lo ta agregá un dia. E no ta limitá “e skohí” na un kantidat limitá. Enbes, noskurason, nosdeseonan,nos honramentu di konvenionan i ordenansan sagrado di evangelio nos obediensia na e mandamentunan, i mas importante, e Salbador Su grasia ku ta redimí i miserikòrdia ta determiná si nos ta konta komo un skohí di Dios.24
“Porque nosotros trabajamos diligentemente para escribir, a fin de persuadir a nuestros hijos, así como a nuestros hermanos, a creer en Cristo y a reconciliarse con Dios; pues sabemos que es por la gracia por la que nos salvamos, después de hacer cuanto podamos.”25
Den e kosnan okupá di nos bida diario i e komoshon di e mundu kontemporaneo ku nos ta biba aden, nos por ta distraí for di e kosnan eterno ku ta mas importante ku hasimentu di plaser, e prosperidat, e popularidat i e prominensia nos prioridatnan prinsipal. Nos prekupashon di tempu kòrtiku pa “e kosnan di mundu” i “e honornan di hende” por hiba nos pa pèrdè e derechi di yu mayó pa ménos ku un tayó di sòpi.26
Promesa i Testimonio
Mi ta ripití e amonestashon di Señor na Su pueblo librá pa medio di profeta Hagai di e Tèstamènt Bieu: “Bon antó, Señor Soberano ta bisa boso; Wak kiko ta pasando ku boso.”27
Kada un di nos mester evaluá nos prioridatnan temporal i spiritual sinseramente i ku orashon pa identifiká e kosnan den nos bida ku por stroba e abundansia na bendishonnan ku Tata Selestial i e Salbador ta dispuesto pa opsekiá nos. I sigur e Spiritu Santu lo yuda nos pa mira nos mes manera nos ta realmente.28
Ora nos ta buska pa e don spiritual apropiadamente di wowonan pa mira i oreanan pa tende,29mi ta primintí ku nos lo ta bendishoná ku e kapasidat i huisio pa fortalesé nos konekshon di konvenio ku e Señor bibiente. Nos lo risibí tambe e poder di ta manera Dios den nos bida30—i finalmente ta tantu yamá pa i skohí pa fiesta di Señor.
“Spièrta, Spièrta, Bisti bo fortalesa, O Sion.”31
“Pasó Sion mester oumentá den bunitesa i santidat; su fronteranan tin ku wòrdu ampliá; mester fortalesé su estakanan; si, sigur mi ta bisa boso, Sion tin ku lanta i bisti su pañanan bunita.”32
Ku alegria mi ta deklará mi testimonio di e dibinidat i realidat bibu di Dios, nos Tata Eterno i Su Yu Stimá, JesuCristo. Mi ta tèstifiká ku JesuCristo ta nos Salbador i Redentor i E ta bibu. I mi ta tèstifiká tambe ku e Tata i e Yu a aparesé na e mucha hòmber José Smith, kuminsando asina e restorashon di e Salbador Su evangelio den e delaster Dianan. Ku kada un di nos buska pa i ta bendishoná ku wowonan pa mira i oreanan pa tende, mi ta pidi den e nòmber sagrado di Señor JesuCristo, amèn.