Mga Kasulatan
Doktrina ug mga Pakigsaad 5


Seksiyon 5

Pagpadayag nga gihatag pinaagi ni Joseph Smith ang Propeta, didto sa Harmony, Pennsylvania, Marso 1829, sa hangyo ni Martin Harris.

1–10, Kini nga henerasyon makadawat sa pulong sa Ginoo pinaagi ni Joseph Smith; 11–18, Tulo ka saksi mopamatuod sa Basahon ni Mormon; 19–20, Ang pulong sa Ginoo mapamatud-an sama sa nangaging mga panahon; 21–35, Si Martin Harris mahimo nga maghinulsol ug mahimong usa sa mga saksi.

1 Tan-awa, sultihan ko ikaw, nga sanglit ang akong sulugoon nga si Martin Harris nagtinguha og panghimatuod gikan kanako, nga ikaw, akong sulugoong Joseph Smith, Jun., naghupot sa mga palid nga imong gipanghimatuod ug gipahayag nga imong nadawat gikan kanako;

2 Ug karon, tan-awa, kini ang imong isulti ngadto kaniya—siya kinsa namulong nganha kanimo, misulti kanimo: Ako, ang Ginoo, mao ang Dios, ug naghatag niini nga mga butang nganha kanimo, akong sulugoong Joseph Smith, Jun., ug nagsugo kanimo nga ikaw mobarog nga saksi niini nga mga butang;

3 Ug akong gihimo nga ikaw mosulod og pakigsaad ngari kanako, nga dili nimo kini ipakita gawas niadto nga mga tawo kinsa akong gimando kanimo; ug ikaw walay gahom ibabaw niini gawas kon kini akong ihatag kanimo.

4 Ug ikaw adunay gasa sa paghubad sa mga palid; ug mao kini ang unang gasa nga akong gitugyan diha kanimo; ug ako misugo nga ikaw dili na mangangkon og laing gasa hangtod nga ang akong katuyoan matuman dinhi niini; kay ako dili motugyan kanimo og laing gasa hangtod nga matapos kini.

5 Sa pagkatinuod, sultihan ko ikaw, nga ang kaalaot moabot nganha sa mga lumulupyo sa yuta kon sila dili mopatalinghog sa akong mga pulong;

6 Kay human niini ikaw ordinahan ug molakaw ug mosangyaw sa akong mga pulong ngadto sa mga anak sa katawhan.

7 Tan-awa, kon dili sila motuo sa akong mga pulong, dili sila motuo kanimo, akong sulugoong Joseph, kon posible man nga ikaw mopakita kanila sa tanan niining mga butanga nga akong gitugyan diha kanimo.

8 O, kini nga dili matuohon ug tikig og liog nga henerasyon—ang akong kasuko nagdilaab batok kanila.

9 Tan-awa, sa pagkatinuod sultihan ko ikaw, akong gigahin kadtong mga butang nga akong gisalig kanimo, akong sulugoong Joseph, alang sa maalamon nga katuyoan ngari kanako, ug ipahibalo kini ngadto sa umaabot nga mga henerasyon;

10 Apan kini nga henerasyon makadawat sa akong pulong pinaagi kanimo;

11 Ug dugang pa sa imong pagpamatuod, ang pagpamatuod sa tulo sa akong mga sulugoon, kinsa akong tawagon ug i-orden, ngadto kanila kinsa akong pakit-on niining mga butanga, ug molakaw sila nga magdala sa akong mga pulong nga gihatag pinaagi kanimo.

12 Oo, seguradong masayod sila nga kining mga butanga tinuod, kay gikan sa langit akong ipahayag kini ngadto kanila.

13 Hatagan ko sila og gahom nga sila makakita ug makasud-ong niini nga mga butang kon unsa gayod kini;

14 Ug walay laing tawo nga akong tugyanan niini nga gahom, sa pagdawat niining sama nga pagpamatuod taliwala niini nga henerasyon, niini nga sinugdanan sa pagtubo ug sa pagtungha sa akong simbahan gikan sa kamingawan—tin-aw sama sa bulan, ug matahom sama sa adlaw, ug makalilisang sama sa kasundalohan nga nagdala og mga bandila.

15 Ug ang pagpamatuod sa tulo ka saksi sa akong pulong akong ipahibalo.

16 Ug tan-awa, kinsa kadtong motuo sa akong mga pulong, sila akong duawon pinaagi sa pagpadayag sa akong Espiritu; ug matawo sila kanako, gani sa tubig ug sa Espiritu—

17 Ug ikaw kinahanglan maghulat una sa makadiyot, kay ikaw wala pa maordinahi—

18 Ug ang ilang pagpamatuod mosangpot usab ngadto sa pagpanghimaraot niini nga henerasyon kon sila magpatig-a sa ilang mga kasingkasing batok kanila;

19 Kay ang makalaglag nga silot modangat ngadto sa mga lumulupyo sa yuta, ug magpadayon nga ibu-bo sa matag karon ug unya, kon dili sila maghinulsol, hangtod ang yuta mahaw-ang, ug ang mga lumulupyo niini mahanaw ug malaglag sa hingpit pinaagi sa kahayag sa akong pag-anhi.

20 Tan-awa, sultihan ko ikaw niining mga butanga, sama usab sa akong gisulti sa katawhan mahitungod sa pagkalaglag sa Jerusalem; ug ang akong pulong mapamatud-an niini nga panahon sama nga kini napamatud-an sukad pa kaniadto.

21 Ug karon ako magsugo kanimo, akong sulugoong Joseph, sa paghinulsol ug sa paglakaw nga mas matarong sa akong atubangan, ug dili magpadala sa mga pagdani sa mga tawo;

22 Ug nga ikaw magmalig-on sa paghupot sa mga sugo nga akong gisugo kanimo; ug kon imo kining buhaton, tan-awa ako mohatag kanimo og kinabuhing dayon, bisan kon ikaw patyon.

23 Ug karon, usab, sultihan ko ikaw, akong sulugoong Joseph, kabahin sa tawo nga nagtinguha sa pagpamatuod—

24 Tan-awa, sultihan ko siya, gihimaya niya ang iyang kaugalingon ug wala siya magpaubos sa iyang kaugalingon sa tukmang paagi sa akong atubangan; apan kon moyukbo siya sa akong atubangan, ug magpaubos sa iyang kaugalingon pinaagi sa kinasingkasing nga pag-ampo ug pagtuo, sa pagkamatinud-anon sa iyang kasingkasing, niana siya akong tugotan nga makakita sa mga butang nga iyang gitinguha nga makita.

25 Ug unya mosulti siya ngadto sa katawhan niini nga henerasyon: Tan-awa, akong nakita ang mga butang nga gipakita sa Ginoo ngadto ni Joseph Smith, Jun., ug ako nasayod ug nakaseguro gayod nga kini tinuod, kay ako nakakita niini, kay kini gipakita ngari kanako pinaagi sa gahom sa Dios ug dili pinaagi sa tawo.

26 Ug ako ang Ginoo mosugo kaniya, akong sulugoon nga si Martin Harris, nga siya dili na mosulti ngadto kanila kabahin niini nga mga butang, gawas kon siya mosulti: Ako nakakita niini, ug kini gipakita ngari kanako pinaagi sa gahom sa Dios; ug kini ang mga pulong nga iyang isulti.

27 Apan kon molimod siya niini makalapas siya sa pakigsaad nga kanhi iyang gipakigsaad ngari kanako, ug tan-awa, ipanghimaraot siya.

28 Ug karon, gawas kon magpaubos siya sa iyang kaugalingon ug motug-an kanako sa mga butang nga iyang nabuhat nga mga sayop, ug makigsaad kanako nga siya maghupot sa akong mga sugo, ug magpakita og pagtuo ngari kanako, tan-awa, sultihan ko siya nga dili siya makakita niini, kay ako dili mohatag kaniya og pagtugot nga makakita sa mga butang nga akong gipamulong.

29 Ug kon mao man kini ang mahitabo, ako mosugo kanimo, akong sulugoong Joseph, nga ikaw mosulti ngadto kaniya, nga siya dili na magpadayon sa pagbuhat, ni magsamok kanako pag-usab niini nga butang.

30 Ug kon mao man kini ang mahitabo, tan-awa, sultihan ko ikaw Joseph, human ikaw makahubad og pipila pa ka pahina mohunong ka sa mubo nga panahon, hangtod nga ako mosugo na usab kanimo; human niana ikaw mahimo na usab nga mohubad.

31 Ug gawas kon buhaton nimo kini, tan-awa, mawad-an ka og gasa, ug akong kuhaon ang mga butang nga akong gitugyan diha kanimo.

32 Ug karon, tungod kay ako nakapanglantaw na nga adunay naghulat sa tago aron sa paglaglag kanimo, oo, akong nalantaw nga kon ang akong sulugoon nga si Martin Harris dili magpaubos sa iyang kaugalingon ug modawat og pagpamatuod gikan sa akong kamot, nga siya mahulog sa kalapasan;

33 Ug adunay daghan nga naghulat sa tago aron sa paglaglag kanimo gikan sa ibabaw sa yuta; ug tungod niini nga hinungdan, nga ang imong mga adlaw malugwayan, ako mihatag kanimo niining mga sugo.

34 Oo, kay tungod niini nga hinungdan misulti ako: Hunong, ug ayaw paglihok hangtod nga ako mosugo kanimo, ug mohatag ako og mga paagi diin ikaw makatuman sa butang nga akong gisugo kanimo.

35 Ug kon ikaw matinud-anon sa paghupot sa akong mga sugo, ikaw pagabayawon sa kataposan nga adlaw. Amen.

Iprinta