Seksiyon 64
Pagpadayag nga gihatag pinaagi ni Joseph Smith ang Propeta ngadto sa mga elder sa Simbahan, sa Kirtland, Ohio, Septiyembre 11, 1831. Ang Propeta nangandam sa pagbalhin ngadto sa Hiram, Ohio, sa pagsugod na usab sa iyang buluhaton sa paghubad sa Biblia, nga gihunong samtang didto siya sa Missouri. Usa ka pundok sa kaigsoonan nga gisugo nga mobiyahe ngadto sa Zion (Missouri) seryoso nga nangandam sa pagbiya inigka Oktubre. Niining nagkapuliki nga panahon, ang pagpadayag nadawat.
1–11, Ang mga Santos gisugo sa pagpasaylo sa usag usa, basin magpabilin kanila ang mas dakong sala; 12–22, Ang dili mahinulsolon pagahusayon diha sa Simbahan; 23–25, Siya nga nagbayad og ikapulo dili pagasunogon sa pag-anhi sa Ginoo; 26–32, Ang mga Santos gipasidan-an batok sa utang; 33–36, Ang mga masupilon isalikway gikan sa Zion; 37–40, Ang Simbahan mohukom sa mga nasod; 41–43, Ang Zion molambo.
1 Tan-awa, sa ingon niana misulti ang Ginoo nga inyong Dios nganha kaninyo, O kamo nga mga elder sa akong simbahan, patalinghogi ug paminawa ninyo, ug dawata ang akong kabubut-on mahitungod kaninyo.
2 Kay sa pagkatinuod sultihan ko kamo, buot nako nga inyong buntogon ang kalibotan; mao nga ako adunay kaluoy kaninyo.
3 Adunay inyong mga kauban nga nakasala; apan sa pagkatinuod mosulti ko nga, sa makausa, alang sa akong kaugalingon nga himaya, ug alang sa kaluwasan sa mga kalag, gipasaylo na nako ang inyong mga sala.
4 Magmaluluy-on ako nganha kaninyo, kay akong gihatag kaninyo ang gingharian.
5 Ug ang mga yawe sa mga misteryo sa gingharian dili pagakuhaon gikan sa akong sulugoon nga si Joseph Smith, Jun., pinaagi sa mga paagi nga akong gitudlo, samtang siya buhi, kon ugaling sundon niya ang akong mga ordinansa.
6 Adunay mga tawo nga nangita og sayop batok kaniya nga walay hinungdan;
7 Bisan pa niana, siya nakasala; apan sa pagkatinuod sultihan ko kamo, ako, ang Ginoo, mopasaylo sa mga sala niadtong mokompisal sa ilang mga sala sa akong atubangan ug mangayo og pasaylo, sa sala nga wala magdala og silot nga espirituhanong kamatayon.
8 Ang akong mga disipulo, sa karaang mga adlaw, nangita og higayon batok sa usag usa ug dili mopasaylo sa usag usa diha sa ilang mga kasingkasing; ug tungod niini nga kadaotan gisakit sila ug gipanton sa hilabihan.
9 Mao nga, sultihan ko kamo, nga kinahanglan kamong mopasaylo sa usag usa; kay siya nga dili mopasaylo sa iyang igsoon ang iyang mga kalapasan segurado nga panghimaraoton sa atubangan sa Ginoo; kay magpabilin diha kaniya ang mas dakong sala.
10 Ako, ang Ginoo, mopasaylo kaniya nga akong pasayloon, apan alang kaninyo kinahanglan nga mopasaylo sa tanang tawo.
11 Ug angay ninyong isulti sa inyong mga kasingkasing—tugoti nga ang Dios mohukom tali kanako ug kaninyo, ug moganti kaninyo sumala sa inyong mga binuhatan.
12 Ug siya nga dili maghinulsol sa iyang mga sala, ug dili mokompisal niini, dad-on ninyo sa atubangan sa simbahan, ug, buhaton ngadto kaniya sumala sa gipamulong sa kasulatan kaninyo, pinaagi sa sugo o pinaagi sa pagpadayag.
13 Ug buhaton ninyo kini aron ang Dios pagahimayaon—dili tungod kay kamo wala mopasaylo, nga walay kaluoy, apan aron kamo mahatagan og kaangayan sa mga mata sa balaod, aron kamo dili makapasilo kaniya kinsa mao ang inyong magbabalaod—
14 Sa pagkatinuod mosulti ko nga, tungod niini nga hinungdan buhaton ninyo kining mga butanga.
15 Tan-awa, ako, ang Ginoo, nasuko sa akong sulugoon nga si Ezra Booth, ug usab sa akong sulugoon nga si Isaac Morley, kay wala sila motuman sa akong balaod, ni sa sugo;
16 Nagtinguha sila og daotan sa ilang mga kasingkasing, ug ako, ang Ginoo, mipugong sa akong Espiritu. Gihukman nila nga daotan ang butang nga dili daotan; bisan pa niana gipasaylo nako ang akong sulugoon nga si Isaac Morley.
17 Ug usab ang akong sulugoon nga si Edward Partridge, tan-awa, siya nakasala, ug si Satanas nagtinguha sa paglaglag sa iyang kalag; apan sa diha nga kining mga butanga gipahibalo ngadto kanila, ug gihinulsolan nila ang daotan, sila pasayloon.
18 Ug karon, sa pagkatinuod mosulti ko nga angay ngari kanako nga ang akong sulugoon nga si Sidney Gilbert, human sa pipila ka semana, mobalik sa iyang buluhaton, ug ngadto sa iyang dapit sa yuta sa Zion;
19 Ug kanang iyang nakita ug nadungog mahibaloan sa akong mga disipulo, aron sila dili mag-antos. Ug tungod niini nga hinungdan ako nakapamulong niining mga butanga.
20 Ug usab, sultihan ko kamo, nga ang akong sulugoon nga si Isaac Morley dili mahimong tentalon labaw nianang mahimo niyang antoson, ug motambag sa sayop nga paagi nga makadaot kaninyo, mihatag ako og sugo nga kinahanglang ibaligya ang iyang umahan.
21 Dili ko motugot nga ibaligya ni Frederick G. Williams ang iyang umahan, kay ako, ang Ginoo, gusto nga magbaton og lig-on nga kadangpan sa yuta sa Kirtland, sulod sa lima ka tuig, diin dili nako buntogon ang daotan, aron akong maluwas ang uban.
22 Ug human nianang adlawa, ako, ang Ginoo, dili mobasol ni bisan kinsa nga adunay bukas nga kasingkasing ngadto sa yuta sa Zion; kay ako, ang Ginoo, nagkinahanglan sa mga kasingkasing sa katawhan.
23 Tan-awa, kining adlawa gitawag og karon hangtod sa pag-anhi sa Anak sa Tawo, ug sa pagkatinuod kini mao ang adlaw sa pagsakripisyo, ug ang adlaw alang sa ikapulo sa akong katawhan; kay siya nga nagbayad og ikapulo dili masunog sa iyang pag-anhi.
24 Kay human niining adlawa moabot ang pagsunog—kini gipahayag subay sa pamaagi sa Ginoo—kay sa pagkatinuod mosulti ko nga, ugma ang tanang mapagarbohon ug sila nga nagbuhat og daotan mahisama sa dagami; ug ako mosunog kanila, kay ako ang Ginoo sa mga Panon; ug dili ako moluwas ni bisan kinsa nga magpabilin diha sa Babilonia.
25 Mao nga, kon kamo motuo kanako, kamo maghago samtang kini gitawag karon.
26 Ug dili angay sa akong mga sulugoon, si Newel K. Whitney ug si Sidney Gilbert, nga mobaligya sa ilang tindahan ug sa ilang mga kabtangan dinhi; kay dili kini maalamon hangtod ang nahibilin sa simbahan, nga nagpabilin niining dapita, moadto sa yuta sa Zion.
27 Tan-awa, gipahayag kini sa akong mga balaod, o gidili, nga mangutang sa inyong mga kaaway;
28 Apan tan-awa, wala isulti nga ang Ginoo dili mokuha kon siya gusto, ug mobayad sa ingon og makaayo kaniya.
29 Mao nga, tungod kay kamo mga tinugyanan, kamo anaa sa buluhaton sa Ginoo; ug bisan unsa ang inyong buhaton sumala sa kabubut-on sa Ginoo mao ang buluhaton sa Ginoo.
30 Ug siya nagpahimutang kaninyo sa pag-andam alang sa iyang mga santos niining kataposang mga adlaw, aron makaangkon sila og kabilin sa yuta sa Zion.
31 Ug tan-awa, ako, ang Ginoo, nagpahayag kaninyo, ug ang akong mga pulong tinuod ug dili gayod makawang, aron sila makaangkon niini.
32 Apan ang tanang butang kinahanglan gayod nga mahitabo sa angay nga panahon.
33 Mao nga, ayaw kakapoy sa maayong buhat, kay kamo nagpahimutang sa pundasyon sa usa ka mahinungdanon nga buhat. Ug gikan sa gagmay nga mga butang magagikan ang dagko.
34 Tan-awa, ang Ginoo nagkinahanglan sa kasingkasing ug sa usa ka andam nga hunahuna; ug ang andam ug ang masulundon mokaon sa maayong mga butang sa yuta sa Zion niining kataposang mga adlaw.
35 Ug ang mga masupilom isalikway gikan sa yuta sa Zion, ug ipahilayo, ug dili na makapanunod sa yuta.
36 Kay, sa pagkatinuod mosulti ko nga ang mga masupilon dili kaliwat ni Ephraim, mao nga sila pagahinginlan.
37 Tan-awa, ako, ang Ginoo, mihimo sa akong simbahan niining kataposang mga adlaw sama sa usa ka maghuhukom nga naglingkod ibabaw sa usa ka bungtod, o sa taas nga dapit, sa paghukom sa mga nasod.
38 Kay mahitabo nga ang mga lumulupyo sa Zion mohukom sa tanang butang kalabot sa Zion.
39 Ug ang mga bakakon ug ang mga tigpakaaron-ingnon ilang pagailhon, ug sila kinsa dili apostoles ug mga propeta mailhan.
40 Ug bisan ang bishop, kinsa usa ka maghuhukom, ug ang iyang mga magtatambag, kon dili sila matinud-anon sa ilang pagkatinugyanan, pagahukman, ug ang uban ipuli diha sa ilang mga dapit.
41 Kay, tan-awa, sultihan ko kamo nga ang Zion molambo, ug ang himaya sa Ginoo anaa kaniya;
42 Ug siya mahimo nga bandila ngadto sa katawhan, ug adunay moduol kaniya gikan sa matag nasod ubos sa langit.
43 Ug ang adlaw moabot nga ang mga nasod sa yuta mangurog tungod kaniya, ug mahadlok tungod sa iyang makalilisang nga katawhan. Ang Ginoo nakapamulong niini. Amen.