2010–2019
“Mi Tabata un Estranhero”
April 2016


10:16

“Mi Tabata un Estranhero”

Determiná ku orashon kiko boso por hasi—segun boso mes tempu i sirkunstansia---pa sirbi e refugiadonan i migrantenan ku ta biba den boso komunidatnan.

Riba e dia ku Sosiedat di Sokoro a wòrdu organisá, Emma Smith a deklará, “Nos ta bai hasi algu ekstraordinario. …Nos ta spera okashonnan ekstraordinario i petishonnan urgente.”1 Esakinan a presentá nan mes frekuentemente e tempu aya---meskos ku nan ta hasi awor.

Un a bini durante konferensia general di òktober 1856 ora ku Presidente Brigham Young a anunsiá na e kongregashon ku pioneronan ku garoshi di man ainda tabata riba kaminda i lat den e temporada. El a deklará: “Boso fe, religion, i deklarashon religioso, nunka lo no salba boso niun su alma den e reino selestial di nos Dios, a ménos ku boso realisá eksaktamente e prinsipionan ku mi ta siñando boso awor aki. Bai i trese e hendenan aki ku awor ta riba e yanura i realisá ku kuidou e kosnan ku nos ta yama temporal,  …sino boso fe lo ta inútil.2

Ku atmirashon gradesido nos ta rekordá e hòmbernan ku, ku gran riesgo personal, a sali bai den sneu pa reskatá e Santunan ku tabata sufriendo. Pero kiko e hermananan a hasi?

“Hermana[Lucy Meserve] Smith a registrá … u despues di Presidente Young su atvertensia, esnan presente a tuma akshon. … Muhénan’[a kita] nan mitar saya [sayanan largu bou di paña ku tabata moda di e tempu ei i ku tambe tabata duna kayente]. Meanan, i tur kos ku na por a keda sin dje, den e Tabernakulo bieu mes, i a montoná [nan] den e wagònnan pa manda pa e Santunan den e serunan.”’3

Vários siman despues, Presidente Brigham Young a reuní e Santunan atrobe den e Tabernakulo bieu segun e reskatadónan i e kompanianan di garoshi di man tabata yega mas serka di Salt Lake City. Ku gran urgensia, el a roga e Santunan---spesialmente e hermananan---pa kuida e víktimanan, alimentá nan,i risibí nan, bisando: “Boso lo haña algun ku nan pianan di vris te na nan ènkelnan; algun ta di vris te na nan rudia i algun tin nan mannan di vris. … Nos ke pa boso risibí nan komo boso mes yunan, i pa tin e mes un sentimentu pa nan.”4

Lucy Meserve Smith a registrá tambe:

“Nos a hasi tur lokual nos tabata por, ku e yudansa di e bon hermanonan i hermananan, pa konsolá e nesesitadonan.   …Nan tabatin nan mannan i pianan mal di vris.  … Nos no a stòp ku nos esfuersonan te ora tur a wòrdu poné konfortabel. …

Nunka mi no tabatin mas satisfakshon i, mi por bisa, plaser den kualke labor ku mi a yega di realisá den mi bida, pasó tabatin asina un sentimentu fuerte di union .…

“Kiko mas por bin pa mannan dispuesto pa yuda?”5

Mi kerida hermananan, e relato aki por wòrdu apliká den nos tempu i esnan ku ta sufriendo rònt mundu. Un otro okashon “ekstraordinario” ta toka nos kurason.

Tèntnan den un kampamentu pa refugiado
Muchanan den un kampamentu pa refugiado
Muhernan den un kampamentu pa refugiado
Famia den un kampamentu pa refugiado
Dunadó di yudansa rondoná pa muchanan den un kampamentu pa refugiado
Saludando un famia refugiado
Dunadó di yudansa brasando un refugiado

“Tin mas di 60 mion refugiado inkluyendo hendenan saká ku forsa rònt mundu. Mitar di nan ta muchanan. 6 E hendenan aki a pasa den difikultatnan tremendo i ta kuminsá atrobe den … pais[nan] i kultura[nan] nobo. Miéntras ku [tin biaha] tin organisashonnan ku ta yuda nan ku un lugá pa biba i nesesidatnan básiko, loke nan mester ta un amigu i aliado ku por yuda nan [aklimatisá] na nan hogar nobo, un persona ku por yuda nan siña e lenga, komprondé e sistema, i sinti konektá.”7

Yvette Bugingo

Verano ku a pasá mi a topa ku Hermana Yvette Bugingo, ken ku 11 aña a hui di lugá pa lugá despues ku su tata a wòrdu matá i tres di su rumannan hòmber mas grandi a disparsé den un parti mundu dañá pa guera. Yvette i e sobrá miembronan di famia eventualmente a biba seis aña i mei komo refugiado den un pais bisiña te ora nan por a bai na un hogar permanente, unda nan a wòrdu bendishoná ku un pareha kariñoso ku a yuda ku transporte, skol, i otro kosnan. El a bisa, “nan tabata básikamente un kontesta na nos orashonnan.”8 Su mama bunita i ruman muhé chikí adorabel ta ku nos awe nochi, kantando den e koro. Hopi biaha mi a puntra for di tempu mi a konosé e muhénan maravioso aki, “ Kiko si nanhistoria mi historia?”

Komo hermananan, nos ta mas ku mitar di Señor su mangasina pa yuda Tata Selestial su yunan. Su mangasina no ta eksistí di solamente kosnan material pero tambe di tempu, talentonan,habilidatnan, i nos naturalesa dibino. Hermana Rosemary M. Wixom a siña, “E naturalesa dibino den nos ta sende nos deseo pa ekstendé man na otronan i ta inspirá nos pa aktua.”9

Rekonosé nos naturalesa dibino ta hiba nos na aktua, Presidente Russell M. Nelson a kurashá:

“Nos tin mester di muhernan ku sa kon pa laga kosnan importante sosedé dor di nan fe i ku ta defensornan ku kurashi di moralidat i famianan den un mundu yen di piká …; muhernan ku sa kon pa yama e podernan di shelu pa protehé i fortalesé muchanan i famianan.  …

“…  Kasá òf soltero, hermananan boso ta poseé kapasidatnan distintivo i intuishon spesial ku boso a risibí komo donnan di Dios. Nos hermanonan no por remplasá boso influensia úniko.”10

Un karta di Promé Presidensia mandá na Iglesia riba 27 di òktober 2015 a ekspresá gran prekupashon i kompashon pa e mionnan di hende ku a hui for di nan kas buskando alivio for di konfliktonan sivil i otro problemanan. E Promé Presidensia a invitá personanan, famianan, i unidatnan di Iglesia pa partisipá den servisio Christian den proyektonan lokal di yudansa pa refugiadonan, i pa kontribuí na e fondo humanitario di Iglesia, kaminda ta práktiko.

E presidensianan general di Sosiedat di Sokoro, Mujeres Jovenes, i Primaria a konsiderá kon pa respondé na invitashon di e Promé Presidensia. Nos sa ku boso, nos kerida hermananan di tur edat, ta bini for di tur tipo di ambiente i ta biba den vários sirkunstansia. Kada miembro di e hermandat mundial aki a hasi kombenio na boutismo pa “konsolá esnan ku tin mester di konsuelo.”11 Sinembargo nos mester kòrda ku niun di nos no tin ku kore mas lihé ku e forsa ku nos tin.12

Ku e bèrdatnan aki na mente, nos a organisá un esfuerso di alivio yamá “Mi Tabata un Estranhero.” Ta nos speransa ku boso lo determiná ku orashon kiko boso por hasi--- segun boso mes tempu i sirkunstansia---pa sirbi e refugiadonan ku ta biba den boso bisindario i komunidat. Esaki ta un oportunidat pa sirbi komo persona, den famia, i dor di un organisashon pa ofresé amistat, guia, i otro servisio Cristian i ta un di e hopi maneranan ku hermananan por sirbi.

Den tur nos esfuersonan hasí ku orashon,nos mester apliká e konseho sabio di Rei Benjamin, duná na su pueblo despues ku el a supliká nan pa kuida esnan den nesesidat: “Wak pa tur e kosnan aki wòrdu hasí ku sabiduria i òrdu.”13

Hermananan, nos sa ku ekstendé man na otronan ta importante pa Señor. Konsiderá e konsehonan di skritura aki:

“E Estranhero ku ta biba ku boso, trat’é manera boso ta trata boso mes hendenan, i stim’é manera bo mes.”14

“No keda sin demostrá hospitalidat, pasobra dor di demostrá esei algun hende, sin tabata sa, a hospedá angelnan.”15

I e Salbador a bisa:

“Pasobra mi tabatin hamber i boso a duna mi di kome: mi tabatin set, i boso a duna mi di bebe; mi tabata un Estranhero i boso a risibí mi den boso kas:

“Sunú i boso a bisti mi; mi tabata malu, i boso a kuida mi.”16

E biuda su plaka

Ku amor e Salbador a rekonosé e biuda ken su kontribushon tabata solamente dos plaka pasobra el a hasi loke e tabata por.17 Tambe El a relatá e parabel di e Bon Samaritano, ku El a konkluí bisando “Bai, i hasi meskos.”18 Tin biaha saka man ta inkumbiniente. Pero ora nos traha huntu den amor i unidat, nos por spera yudansa di shelu.

Na e servisio fúnebre pa un yu muhé di Dios remarkabel, un hende a kompartí ku e hermana aki, komo Presidente di Sosiedat di Sokoro di estaka, a traha ku otronan den su estaka pa kontribuí ku quiltnan pa duna kalor na e hendenan di Kósovo ku tabata sufri durante añanan 90. Meskos ku e bon samaritano, el a hasi hopi esfuerso pa hasi mas ora e i su yu muhé a stür un trùk yená ku e quiltnan for di London pa Kósovo. Riba su kaminda pa kas, el a risibí un impreshon spiritual sin falta ku a senk profundo den su kurason. E impreshon tabata esaki: “Loke bo a hasi ta un kos hopi bon. Awor bai kas, krusa kaya i sirbi bo bisiña!”19

E entiero tabata yená ku mas relato di kon e muhé fiel aki a rekonosé i respond’é na e yamadanan ekstraordinario i urgente---i tambe e okashonnan ordinario---di esnan di su esfera di influensia. Por ehèmpel, el a habri su kas i kurason pa yuda hende yòn den difikultat na kualke ora---dia òf nochi.

Mi rumannan stimá, nos por ta sigur di Tata Selestial su yudansa ora nos kai na rudia i ta pidi guia dibino pa bendishoná Su yunan. Tata Selestial; nos Salbador JesuCristu; i e Spiritu Santu ta kla pa yuda.

Presidente Henry B. Eyring a duna su testimonio poderoso na e muhénan di Iglesia:

“Tata Selestial ta skucha i ta kontestá boso orashonnan di fe pa guia i pa yudansa pa perseverá den boso servisio pa E.

“E Spiritu Santu ta mandá na boso i na esnan ku boso ta kuida. Boso lo wòrdu fortalesé i tambe inspirá pa sa e límitenan i grado di boso habilidat pa sirbi. E Spiritu lo konsolá boso ora boso lo puntra, ‘Mi a hasi sufisiente?’’’20

Ora nos ta konsiderá e “yamadanan urgente” di esnan ku tin mester di nos yudansa, laga nos puntra nos mes, “Kiko si nanhistoria tabata mi historia?” Ku nos po buska inspirashon, aktua na e impreshonnan ku nos ta risibí, i saka man den unidat pa yuda esnan den nesesidat segun nos ta kapas i inspirá pa hasi asina. Kisas e ora ei lo wòrdu bisá di nos, manera e Salbador a bisa di un hermana amoroso ku a sirbié: “El a hasi un bon trabou.  … El a hasi lokual e tabata por.”21 Mi ta yama esei ekstraordinario! Den e nòmber di JesuCristu, amèn.

Notanan

  1. Emma Smith, in Daughters in My Kingdom: The History and Work of Relief Society (2011), 14.

  2. Brigham Young, in Daughters in My Kingdom,36.

  3. Daughters in My Kingdom,36–37.

  4. Brigham Young, in James E. Faust, “Go Bring Them in from the Plains,” Liahona, nov. 1997, 7; wak tambe LeRoy R. and Ann W. Hafen, Handcarts to Zion: The Story of a Unique Western Migration 1856–1860 (1960), 139.

  5. Lucy Meserve Smith, in Jill Mulvay Derr and others, eds., The First Fifty Years of Relief Society: Key Documents in Latter-day Saint Women’s History (2016), 217, 218, spelling and punctuation standardized; wak tambe Daughters in My Kingdom, 37.

  6. Wak “Facts and Figures about Refugees,” unhcr.org.uk/about-us/key-facts-and-figures.html.

  7. 40 Manera pa Yuda Refugiadonan den Boso Komunidatnan,” sept. 9, 2015, mormonchannel.org.

  8. Email di Yvette Bugingo, mar. 12, 2016.

  9. Rosemary M. Wixom, “Discovering the Divinity Within,”Liahona, nov. 2015, 8. Emily Woodmansee, one of those rescued in 1856 in the Willie handcart company, described divine nature this way (ku un kambio chikitu di mi parti):

    E mensahe di angelnan ta duná na muhernan

    I esaki ta un don ku, komo hermananan, nos ta reklamá:

    Pa hasi loke sea ta amabel i [Cristian],

    Pa gosa i bendishoná den [e Salbador ]su nòmber. (“Sirvamos unidas,” Himnos, no. 205)

  10. Russell M. Nelson, “A Plea to My Sisters,”Liahona, nov. 2015, 96, 97.

  11. Mosia 18:9.

  12. Wak Mosia 4:27.

  13. Mosia 4:27.

  14. Levítiko 19:34.

  15. Hebreonan 13:2.

  16. Mateo 25:35–36.

  17. Wak Lukas 21:1–4.

  18. Lukas 10:37.

  19. Servisio funerario pa Rosemary Curtis Neider, yan. 2015.

  20. Henry B. Eyring, “The Caregiver,”Liahona, nov. 2012, 124.

  21. Marko 14:6, 8.