E Konsolador
Mi ta duna mi testimonio ku e Cristu bibiente ta manda su Spiritu Santu, E Konsoladó, pa esnan ku nos ta prometé pa yuda E konsolá
Mi rumannan stima, ta p’ami un goso pa ta huntu ku bosonan. Mi a pensa riba mi mama, mi kasá, mi yunan muhé, mi suegronan, mi ñetanan-- di kual algun ta aki nan. E programa maravioso a laga mi apresiá nan mas. Mi ta rekonosé ku tin asina un famia i asina un bida familiar maravioso ta bin dor di tin e Salbador den sentro di kada un su bida. Nos a rekòrd’É awe den músika, den orashon, i dor di diskursonan inspirá. Un di e atributonan di e Salbador ku mas nos ta apresiá ta Su kompashon infinito.
Awe nochi bo a sinti ku E konosé bo i ku e stimabo. Bo a sinti Su amor pa esnan sintá banda di bo. Nan ta bo rumannan, yunan spiritual di nos Tata Selestial. E ta preokupá pa nan. E ta komprondé kualke doló ku nan ta sinti i tin kompashon pa tur e yunan di su Tata.
Mi mensahe pa boso awe nochi ta ku boso por i mester ta un parti importante di e konsuelo ku E ta duna na esnan ku mester di konsuelo. Boso por hunga boso parti si boso sa di kua manera e ta kontestá e orashonnan ei pa yuda.
Hopi ta hasi orashon na Tata Selestial pa alivio, pa yudansa den karga e peso di doló, soledat, i miedu. Tata Selestial ta skucha e orashonnan i ta komprondé nan nesesidatnan. E i su Yu stima, e JesuCristu ku a resusitá, a primintí yudansa.
JesuCristu a duna e promesa dushi aki:
“Bin serka mi, tur ku ta traha i ta kargá [ku karga pisá], i Ami lo dunabo sosiegu.
“Tuma mi yugo riba bo, i siña di Mi; Paso mi ta mansu i humilde di kurason: i lo bo haña deskanso den boso alma.
”Pasó mi yugo ta suave, i mi karga ta liviano.”1
E karganan ku e fiel sirbidónan mester karga den bida ta bira liviano dor di Su Ekspiashon. E karganan di pika por wòrdu kita, pero e pruebanan di bida mortal pa hendenan bon por ta pisá ainda.
Bo a mira e pruebanan aki den bida di bon hende ku bo stima. Bo a sinti e deseo di yuda nan. Tin un motibu pa bo sintimentu di kompashon pa nan.
Bo ta un miembro di kombenio di e Iglesia di JesuCristu. Un kambio grandi a kuminda den bo kurason ora bo a bira miembro di e Iglesia. Bo a hasi un kombenio, i bo a risibí e promesa ku a kuminsá kambia bo mes naturalesa.
Alma a deskribí, ku su mes palabranan na e Awanan di Mormon, loke bo a primintí na bo boutismo, i kiko e lo nifiká pa abo i tur esnan ku ta rondoná bo--spesialmente bo famia. E tabata papiando na esnan ku tabata serka di hasi kombenio ku abo a hasié, i nan tambe a risibí e promé ku e Señor a primintí abo:
” Wak, ata ‘ki, e awanan di Mormon (pasobra asina nan tabata yamá) i awor, manera bo ta deseoso pa drenta e rebaño di Dios, i wòrdu yama su pueblo, i ta deseoso di hiba e karga di otro, pa nan bira lihé;
“Sita dispuesto pa yora ku esnan ku ta yora; si, i konsolá esnan ku ta tin mester di konsuelo, i pa para manera testigu di Dios na kada momento i den tur kos, i na tur lugá ku boso por haña boso aden, asta te na morto, pa bo por wòrdu redimí pa Dios, i wòrdu kontá huntu ku esnan di e promé resurekshon, pa boso por tin bida eterno. .”2”
Ta p’esei bo tin e gana di yuda un persona ku ta luchando pa sigui dilanti bou di un peso di doló i difikultat. Bo a primintí ku lo bo yuda e Señor pa hasi nan karga mas suave i asina risibí konsuelo. Bo a risibí e poder pa yuda aliviá e karga ora bo risibí e don di Spiritu Santu.
Ora E tabata na punto di wòrdu krusifiká e Salbador a deskribí e manera ku E ta yuda aliviá e karganan i duna fortalesa pa karga nan. E tabata sa ku su disípulonan lo sinti doló. E tabata sa ku nan lo tin miedu di nan futuro. E tabata sa ku nan lo sinti duda den nan kapasidat pa sigui pa dilanti.
P’esei e la duna nan e promesa ku E ta hasi na nos komo Su berdadero disípulonan:
“I lo mi hasi orashon na e Tata, i e lo dunabo un otro Konsolador, pa e lo por keda kubo pa semper;
“Asta e Spiritu di bèrdat: kual e mundu no por risibí, pasobra nan no ta mir’é, tampoko konosé: pero abo konosé; pasobra e ta mora den bo, i e lo ta den bo.”3.”
E ora ei El a primintí:
“Pero e Konsolador, ku ta e Spiritu Santu, kual mi Tata ta manda den mi number, e lo siñabo tur kos, i trese tur kos na bo memoria, tur loke mi a bisabo.
”Pas mi ta laga ku boso, mi pas mi ta duna boso: no manera e mundu ta duna, ami ta dunabo. No laga bo kurason ta turdi, tampoko lag’é tin miedu.”4
Den djis e lastu par di simannan, ku a pasa, mi a mira e promesa si manda e Spiritu Santu wòrdu kumplí den e bida di e yunan di Dios ku tabata roga den orashon pa nan karganan wòrdu aliviá. E milager di alivio di e karga a bin di un manera ku Señor a primintí. E i Tata Selestial a manda e Espíritu Santo komo e Konsolador pa yuda Su disípulonan.
Resientemente tres generashon di famia tabata pena na e morto di un mucha hòmber chikitu di sinku aña. el a muri aksidentalmente ora e tabata ku fakansi ku su famia. Mi a wòrdu duná e oportunidat pa un biaha mas mira kon e Señor a bendishoná e fielnan ku alivio i fortalesa pa perseverá.
Mi a mira kon Señor a aliviá nan karganan grandi. Mi tabata einan ku nan ora Señor su siervo den kombenio--- manera lo bo mira hopi bia den bo bida--- ta ”yora ku esnan ku ta yora... i konsolá esnan ku tin mester di konsuelo.”5
Pasó mi tabata sa ku e ta bèrdat, mi tabata kontentu i na pas ora e abuelonan a invitá mi pa reuní ku nan i mayornan di e mucha chikitu promé ku e entiero.
Mi a resa pa sa kon mi por yuda Señor pa konsolá nan. Nan a sinta ku mi den nos sala. Mi a kalentá e kamber riba un nochi friu ku un kandela chikitu den e chimenea.
Mi a sinti pa bisa nan ku mi ta stima nan. Mi a bisa nan ku mi a sinti Señor su amor pa nan. Ku djis algun palabra, mi a purba di bisa nan ku mi ta yora pa nan, pero ta solamente e Señor sa i por eksperenshá perfektamente nan doló i pena.
Despues di e poko palabranan mi a sinti impreshoná pa skucha ku amor ora nan tabata papia tokante di nan sentimentunan
Den e ora ku nos a sinta huntu, nan a papa mas ku ami. Mi por a sinti den nan bosnan i wak den nan wowonan ku Spiritu Santu tabata toka nan. Den palabranan di simpel testimonio, nan a papia di loke a pasa i kon nan a sinti. E Spiritu Santu ya a duna nan e pas ku ta bin ku e speransa di bida eterno, ora nan yu, ku a muri sin piká, por ta di nan pa semper.
Ora mi a duna nan un bendishon di saserdosio, mi a duna danki pa e influensha di Spiritu Santu ku tabata einan. E Konsolador a bin tresiendo speransa, kurashi i un forsa grandi pa nos tur.
E anochi ei, mi a mira ku demonstrashon kon Señor ta traha ku nos pa aliviá e karga di su pueblo. Boso ta kòrda den e Buki di Mormon ora su pueblo kasi a wòrdu aplastá dor di karganan pone riba nan lomba dor di kapatasnan feros.
E pueblo a roga pa alivio, manera hopi di esnan ku nos ta stima i sirbi ta hasi. Esaki a e registro, ku ami sa ku ta bèrdat:
“I lo mi aliviá nan karganan ku a wòrdu pone riba nan skoudernan, i asina hasta abo no por sintié riba bo lomba, hasta or abo ta den sklabitut; i esaki lo mi hasi pa bo por ta komo un testigu p’ami di aki en adelante, i pa bo sa ku seguridat ku Ami, Señor Dios, ta bishita mi pueblo den nan aflikshon.
“I a sosodé ku e karganan kual a wòrdu pone riba Alma I su rumannan a wòrdu aliviá; si, Señor a fortifiká nan pa asina nan por karga e karganan ku fasilidat, i nan a someté nan mes na e boluntat di Señor alegremente.”6
Mi a mira e milager aki hopi biaha. Nos ta aliviá e karga di otronan mihó dor di yuda Señor fortalesé nan. Ta pa e motibu aki Señor ta inkluí den nos mandato pa konsolá otronan e mandamentu di ta Su testigunan den tur tempu i na tur kaminda.
E tata i e mama di e mucha hòmber chikitu a testifiká di e Salbador e anochi ei den mi sala. Spiritu Santu tabata presente i tur a wòrdu konsolá. E mayornan a wòrdu fortalesé. E karga di doló no a desaparesé, pero a hasi nan kapas di karga e doló. Nan fe a krese. I nan forsa lo sigui krese ora nan pidi pa esaki i biba p’e.
E Spiritu su testimonio di e Ekspiashon ku ta bin ku tambe por fortalesé Job pa karga su karga:
“Paso mi sa ku mi redentor ta bibu, i ku e la ta riba tera den e último dia:
“I maske despues di mi kueru e kurpa aki wòrdu destruí dor di bichi, asina mes den mi kueru lo mi mira Dios.”7
Tabata e testimonio di e Spiritu ku a dun’é forsa pa perseverá. E lo pasa dor di e lamentashon i e falta di konsuelo di hendenan rondó di dje pa mira e goso ku lo bin na e fielnan despues di pasa fielmente dor di e turbulensianan.
E tabata bèrdat pa Job. Bendishonnan a bin p’e den su bida. E historia di Job ta kaba ku un milager:
“Pues Señor a bendishoná e lastu parti di Job mas ku e komienso. …
“I den hinter e pais no tabatin hende muhé mas bunita manera e yunan di Job: I nan tata a duna nan herensia entre nan rumannan.
Despues di esaki Job a biba shenti kuarenta aña, i e la wak su yu hòmbernan, i nan yunan, hasta te di kuater generashon.
“Asina Job a bin muri, ku edat haltu.”8
Tabata e testimonio di Spiritu di e Ekspiashon benidero ku a yuda Job pasa dor di e pruebanan di bida planiá pa nos tur. Esaki ta parti di e gran plan di felisidat ku Tata a duna nos. E la permití pa su Yu proveé, dor di ku sakrifisio ekspiatorio, e speransa ku ta konsolá nos ni maske kon duru e kaminda bek pa kas serka Dje por ta.
E Tata i e Yu a manda Spiritu Santo pa konsolá i fortalesé disípulonan di e Maestro di nan biahe.
Mi a mira e milager di konsuelo ora mi a yega pafó di e kapia kaminda e funerario di e mucha hòmber chikí a wòrdu tene. Mi a wòrdu di stòp dor di un hende muhé enkantador ku mi no tabata konosé. El a bisa mi ku e ta bin entiero pa yora i pa duna konsuelo si e por.
E di ku el a bin e entiero en parti pa konsolá su mes. E la splika ku su promé yu a fayesé resientemente. E tabata karga mucha muhé chikitu i bunita. Mi a lèn den su direkshon pa wak e mucha chikitu su kara sonriendo. Mi a puntra e baby su mama, ”Kon ta su nòmber?” Su kontesta rápido i alegre tabata : “Su nòmber ta Joy. Joy (ku ta alegria) ta bin semper despues di tristesa.
E tabata kompartiendo su testimonio ku mi. Mi por mira e pas i e konsuelo ku tabata sali for di dje di e úniko fuente sigur. Solamente Dios konosé e kurasonnan, i ta E so por bisa berdaderamente, “Mi sa kon bo ta sinti.” Kermen mi por solamente imaginá tantu su alegria komo su tristesa ku bai dilanti pero e Señor, ku stim’é sa.
Ami solamente parsialmente sa kuantu E ta sinti alegria kada biaha ku abo, Su disípulo, yuda trese un momento di pas i alegria na un yu di nos Tata Selestial.
Mi ta kompartí mi testimonio ku e Señor a pidi di kada unu di nos, Su disípulonan, pa yuda karga e karganan di otronan. Nos a primintí di hasi esaki. Mi testifiká ku Señor, pa medio di su Ekspiashon i Resurekshon, a kibra e poder di morto. Mi ta testifiká ku e Kristu bibu a manda Spiritu Santu, E Konsoladó, pa esnan ku nos a primintí pa yuda E di konsolá.
Boso tur ta testigunan, manera ami, di e bèrdat di e inskripshon riba e pin ku mi mama tabata bisti pa mas ku binti aña komo miembro di Hunta General di sosiedat di sokoro. E tabata bisa ”Karidat Nunka lo Faya.”9 Te ainda mi no sa e signifikashon kompletu di e palabranan ei. E skritura ta konta nos e bèrdat aki: ”Karidat ta e amor puru di Cristu.”10
Su amor nunka ta faya, i nunka nos lo no para di sinti den nos kurason e impulso ” pa yora ku esnan ku ta yora … i konsolá esnan ku ta den nesesidat di konsuelo.”11 Tampoko e pas ku E ta prometé lo bandoná nos ora nos ta sirbi otronan pa E.
Komo Su testigu, mi ta ekstendé un gratitut pa loke bo ta hasi asina bon pa yuda E Señor JesuCristu ku ta bibu i e Spiritu Santu, E Konsoladó, pa fortalesé e rudianan debil i e mannan ku a kai.12 Mi ta gradisí, di henter mi kurason, pa e muhénan den mi boda ku a yuda mi i bendishoná mi komo berdadero disípulonan di JesuCristu. Den nòmber di JesuCristu, amèn.