2010–2019
Señor ta Mi Lus
2015


16:30

Señor ta Mi Lus

Nos abilidat pa para firme i berdadero i sigui e Salbador no opstante e kambionan di bida ta wòrdu grandemente fortalesé dor di famianan hustu i unidat sentrá riba Cristu den nos bario i ramanan.

Den e temporada di Pasku aki nos ta reflekshoná riba i regosihá den e redenshon proveé pa nos Salbador, JesuCristu.1

E gritu ku ta resoná a traves di e mundu dor di maldat mundano ta krea sentimentunan di ta vulnerabel. Ku e komunikashon moderno e impakto di inikidat, e desigualdat i e inhustisia ta lanta hopi sentimentu ku e bida ta inhustu. Kon importante ku e pruebanan por ta, nan no mester distraí nos di regosihá i selebrá e interseshon supremo di Cristu pa nos. E Salbador literalmente ”a optené e viktoria riba morto.” Ku mizèrikòrdia i kompashon El a tuma riba su mes nos inikidat i transgreshon, i asina redimí nos i satisfasé e demandanan di hustisia pa tur ku arepentí i kere den Su nòmber.2

Su sakrifisio ekspiatorio magnífiko ta di importansha transedental, mas ayá di e komprenshon mortal. E akto di grasia aki ta proveé e pas ku ta surpasá nos komprendimentu.3

Kon, anto, nos por enfrentá e realidatnan duru ku ta rondoná nos?

Some yellow flowers on a mound of dirt.

Mi kasa, Maria, semper a gusta girasol. E ta alegrá su mes ora nan, den lugánan hopi improbabel, ta aparesé kantu di kaminda. Tin un kaminda di tera ku ta kondusí na e kas, kaminda mi abuelonan tabata biba. Ora nos ta kuminsá [kore] riba e kaminda ei, Mary regularmente lo bisa, ” Bo ta kere ku nos lo mira e girasolnan maravioso awe?” Nos tabata sorprendí ku girasol ta floresé riba suela ku a wòrdu impaktá pa ekiponan di trabou i ekipo di kita sneu, i e akumulashon di materialnan ku no por wòrdu konsiderá suela ideal pa girasol silvestre por krese.

Yellow flowers by some water

Un di e karakterístikanan remarkabel di girasolnan silvestre yòn, banda di ta krese den tereno poko adekuá, ta kon e kònòpi di flornan yòn ta sigui e solo den shelu. Hasiendo esaki e ta risibí energia pa mantené na bida promé ku e brota den un kolo hel glorioso.

Meskos ku e girasol yòn, ora nos sigui e Salbador di mundu, e Yu di Dios, nos ta floresé i bira glorioso apesar di e hopi sirkunstanshanan teribel ku ta rondoná nos. E ta realmente nos lus i bida.

De e parábola di e trigo ku e yerba malu, e Salbador ta deklará na Su disípulonan ku esnan ku ofendé i hasi maldat lo wòrdu reuní for di Su reino. 4 Pero papiando di e fielnan, El a bisa, ”E ora ei e hustunan lo resplandesé manera e solo den e reino di nan Tata.” 5 Komo individuonan, disípulonan di Cristu, biba den un mundu hostil ku ta literalmente den konmoshon, nos por prosperá i floresé si nos tin rais den nos amor pa e Salbador i humildemente sigui Su enseñansanan.

Nos kapasidat pa para firme i fiel i sigui e Salbador apesar di e kambionan kontinuo di bida ta fortalesé na gran manera dor di famianan rekto i unidatnan sentrá riba Cristu den nos barionan i nos ramanan.6

E Momento Adekuá na Hogar

E ròl di e famia den Dios su plan ta “pa trese felisidat pa nos, pa yuda nos siña e prinsipionan den un ambiente di amor, i pa prepará nos pa bida eterno.” 7 E tradishonnan bunita di opservá religion den nos hogar mester ta inkulká den e kurasonnan di nos yunan.

Mi tio Vaughn Roberts Kimball tabata un bon studiante, un outor aspirante, i un quarterback den futbòl [amerikano] na BYU. Riba 8 di desèmber1941, e dia despues di e atake riba Pearl Harbor, el a inskribí su mes pa e Marina di Merka. Mientras e tabata riba un asignashon di reklutamientu na Albany New York, el a presentá un artíkulo kòrtiku na Reader’s Digest. E revista a pag’é $200 i a publiká su parti, titulá [tradusí]”E Momento Adekuá den Hogar,” den e edishon di mei 1944.

Su kontribushon na Reader’s Digest, kaminda e tabata aparentá un marinero, ta bisa parsialmente:

”E Momento Adekuá na Hogar:

”Un anochi den Albany, New York, mi a puntra un marinero kuant’or ta tin. El a saka [for di su saku] un oloshi masha grandi i a kontestá, ‘Ta 7:20.’ Mi tabata sa ku tabata mas lat. Bo oloshi a para, no?, mi a puntra.

”No, el a bisa, ”Te ainda mi tin e tempu di UTAH. Mi ta di e sur di Utah. Ora m’a uni na e Marina, mi tata a duna mi e oloshi aki. E di e lo yuda mi kòrda riba kas.

”’Ora ku mi oloshi ta mustra 5 a.m. mi sa ku Tata ta kore pa bai lechá e bakanan. I kada nochi ora e mustra 7:30 mi sa ku hinter e famia ta rònt di un mesa kargá, i Tata ta gradisiendo Dios pa loke ta riba dje i puntrando E pa kuida mi...,’ el a konkluí. ‘Mi por haña sa kuant’or tin unda mi ta masha fásil. Loke mi ke sa ta kuant’or tin na Utah.’” 8

Poko despues di e presentashon di e artíkulo, Vaughn a wòrdu asigná pa sirbi riba barku den osean Pasífiko. Riba  11di mei 1945, miéntras ku e tabata sirbiendo riba un portavion Bunker Hill banda di Okinawa e barku a wòrdu bombardiá dor di dos avion suisido. .9 Kasi 400 tripulante a fayesé inkluso mi tio Vaughn.

Elder Spencer  W. Kimball a ekstendé su apresio pa Vaughn su tata, hasiendo nota di e dignidat di Vaughn i e siguransa di Señor ku “esnan ku muri den Mi lo no purba morto, pasó lo e ta dushi pa nan” 10 E tata di Vaughn suavemente a bisa maske Vaughn a wòrdu derá den laman, e man di Dios lo hiba Vaughn na su hogar selestial.11

Bintiocho aña despues, Presidente Spencer  W. Kimball a papia di Vaughn den konferensha general. Parsialmente el a bisa: ”Mi konosé e famia aki bon.....Mi a bai na rudia den potente orashon ku [nan]....Training na kas a resultá den bendishon eterno pa e famia grandi aki. Presidente Kimball a desafiá kada famia “pa bai na rudia ...hasiendo orashon pa nan yunan dos biaha pa dia.”12

Rumannan, si nos tin --orashon familiar, estudio di skritura, bendishonnan di Saserdosio, i nochi di hogar, bendishonnan di saserdosio, opservá e Sabat fielmente nos yunan lo sa kuant’or tin na kas. Nan lo ta prepará pa un hogar eterno den shelu independientemente di kiko pasa ku nan den un mundu difísil. Ta di vital importansha ku nos yunan sa ku nan ta stimá i sigur na kas.

Esposonan i esposanan, ta partner igual. 13 Nan tin responsabilidatnan diferente, pero ku ta komplementá otro. E esposa por ta haña yu, ku ta bendishoná hinter e famia. E esposo por risibí e saserdosio, ku ta bendishoná hinter e famia. Pero den konseho familiar esposonan i esposanan, komo partner igual, ta tuma e desishonnan di mas importante. Nan ta disidí kon e yunan ta wòrdu siñá i disipliná, kon e sèn ta bai wòrdu gastá, unda nan ta bai biba, i hopi otro desishon familiar. Esakinan ta wòrdu tumá huntu despues di buska guia di Señor. E meta ta un famia eterno.

E lus di Cristu ta plantá e naturalesa eterno di e famia den e kurason di tur Dios Su yunan. Un di mi outornan favorito, no miembro, a bis’é di e manera aki: ”Asina tantu kos den bida ta irelevante, [pero] ... e famia ta realmente importante, e kos sustansial, e kos eterno, e kos pa vigilá i kuida i ta loyal na dje.”14

E Iglesia ta Yuda Nos Enfoká riba e Salbador komo un Famia Uní

Huntu ku e famia, e ròl di e Iglesia tambe ta signifikante. “ Iglesia ta proveé e organisashon i e medionan pa siña e evangelio di JesuCristu na tur e yunan di Dios. E ta proveé e outoridat di e saserdosio pa atministrá e ordenansanan di salbashon i eksaltashon na tur ku ta digno i dispuesto pa aseptá nan.”15

Den mundu tin kontenshon i inikidat i un mayor énfasis den e diferenshanan den kulturanan i den desigualdat. Den Iglesia, ku eksepshon di unidatnan organisá pa diferensha di idioma, nos barionan i ramanan ta estriktamente geográfiko. Nos no ta dividí den klase òf rango.16 Nos ta regosihá den e echo ku tur rasa i kultura ta mesklá huntu den un kongregashon hustu. Nos famia di bario ta importante pa nos progreso, felisidat, i esfuerso personal pa ta mas manera Cristu.

Kultura hopi biaha ta dividí hende i ta algun biaha fuente di violensha i diskriminashon. .17 Den e Buki di Mormon algun di e lenguahe di mas inkietante ta wòrdu usá pa deskribí e tradishonnan di e tatanan ku a kondusí na violensha, guera, aktonan malu, inikidat, i asta destrukshon di pueblo i nashonnan.18

No tin mihó punto di partida den skritura ku den 4  Nefi pa un deskripshon di e kultura di iglesia ku ta esensial pa nos tur. Den versíkulo 2 ta bisa parsialmente, ”E pueblo henter tabata konbertí na Señor, riba henter e superfisio di e tera, tantu e Nefitanan komo e lamanitanan, i no tabatin kontenshonnan ni pleitunan entre nan, i kada hende a trata hustamente ku otro. Den versíkulo 16 nos ta lesa, ” I sigur no por tin un pueblo mas felis entre tur e pueblonan ku a wòrdu kreá pa e man di Dios.” E echo ku no tabatin kontenshon ta wòrdu atribuí na e “amor di Dios ku tabata biba den e kurason di e pueblo.”19 Esaki ta e kultura ku nos ta deseá.

Balornan di kultura profundo i kreensha ta e parti fundamental di ken nos ta. Tradishonnan di sakrifisio, gratitut fe i rektitut mester wòrdu balorá i preservá. Famianan mester disfrutá i protehá tradishonnan ku ta fomentá fe.20

Un di e karakterístikanan di mas importante di kualke kultura ta su idioma. Den e aria do San Francisco California, kaminda mi tabata biba, tabatin shete unidat di idioma no nativo. Den e Manual di Iglesia esakinan ta wòrdu yamá unidatnan lingwístika no nativo. Nos doktrina tokante idioma ta pará den sekshon  90, versíkulo   11 di Doktrina i Kombenio: “I lo ta den e dianan ei ku kada hòmber lo tende e plenitut di e evangelio den su propio lenga, i den su propio idioma.”

Ora e yunan di Dios ta hasi orashon na Dje den nan idioma nativo, esei ta e idioma di nan kurason. Ta klaro ku e idioma di kurason ta presioso pa tur hende.

Mi ruman hòmber mas grandi, Joseph, ta dòkter i tabata praktiká den e aria di San Francisco Bay. Un miembro di Iglesia di edat [desendiente] di Samoa, ku tabata un pashènt nobo, a bai na su ofisina. E tabata ku doló debilitante. A determiná ku e tabatin un piedra na su nir i tratamentu apropiá a tuma lugá. E miembro fiel aki a deklará ku su meta original tabata meramente pa komprondé kiko tabata robes, pa asina e por a hasi orshon den Samoa na su Tata Selestial tokante su problema di salú.

Ta importante pa miembronan komprondé e evangelio den e idioma di nan kurason pa asina na por hasi orashon i aktua di akuerdo ku e prinsipionan di evangelio.21

Asta ku e diversidat di idioma i e tradishonnan kultural edifikante, nos mester tin kurason kosé den unidat i amor.22 Señor a deklará ku énfasis:”Laga kada hòmber stima su ruman manera e mes... Sea unu; i si bo no ta unu bo no ta di Mi.”23 Miéntras ku nos ta atesorá diferenshanan kultural apropiá, nos meta ta pa uní den kultura, kustumber, i tradishon di e evangelio di JesuCristu den tur aspekto.

E Iglesia di JesuCristu di e Santunan di e Delaster Dianan Nunka no Tabata mas Fuerte

Nos ta rekonosé ku algun miembro tin pregunta i preokupashon segun nan ta buska pa fortalesé nan fe i testimonio. Nos mester tin kuidou di no ta kritiko òf husga esnan ku preokupashon--[sea] grandi òf chikitu. Na mes momento, esnan ku preokupashon mester hasi tur kos ku nan por pa konstruí nan propio fe i testimonio. Studia ku pasenshi i humildat, reflekshoná,hasi orashon, biba e prinsipionan di evangelio, i buska konseho serka e lidernan apropiá ta e mihó manera pa resolvé pregunta i preokupashon.

Algun a sugerí ku mas miembro ta bandoná e Iglesia awendia, i ku tin mas duda i inkredulidat ku den pasado.24. Esaki simplemente no ta bèrdat. E Iglesia di JesuCristu di e Santunan di e Delaster Dianan nunka no tabata mas fuerte. E kantidat di miembronan ku ta kita nan nòmber for di registro di Iglesia semper tabata hopi chikitu i ta signifikantemente ménos ku e añanan resiente ku den pasado. E kresementu den sierto aria, manera miembronan invistí ku un rekomendashon pa tèmpel vigente, adultonan fiel pagadó di diesmo íntegro, i esnan riba mishon ta dramátiko. Laga mi bisa atrobe, e Iglesia nunka no tabata mas fuerte. Pero, “kòrda ku e balor di e almanan ta grandi den bista di Señor.”25 Nos ta ekstendé nos man na tur hende.

Si e realidat duru ku bo por ta enfrentá awor aki ta parse skur i pisá i kasi insoportabel, kòrda ku den e skuridat di Getsémani i e tortura i doló inkomprendibel di Kalvario, e Salbador a kumpli ku e Ekspiashon, ku a resolvé e karga di mas teribel ku por sosedé den e bida aki. El a hasié pa boso, i El a hasié pa mi. El a hasié pasó e stima nos i pasó E ta obedesé i stima e Tata. Nos lo wòrdu reskatá for di morto---si di e profundidat di laman.

Nos protekshon den e bida aki i pa eternidat lo bai ta den rektitut personal i di famia, ordenansanan di Iglesia, i sigui e Salbador. Esaki ta nos refugio di e tormenta. Pa esnan ku ta sinti nan so, boso por para firmemente den rektitut sabiendo ku e Ekspiashon lo protehá i bendishoná boso mas ayá ku boso abilidat pa komprondé kompletamente.

Nos mester rekòrdá e Salbador, warda nos kombenionan, i sigui e Yu di Dios manera e girasol yòn ta sigui e lus di solo. Siguiendo Su lus i ehèmpel lo trese goso, felisidat, i pas. Manera Salmo 27 i un himno favorito tur dos ta proklamá, “Señor ta mi lus i mi salbashon .”26

Den e wikènt di Pasku aki, komo un di E Salbador Su Apòstelnan, mi ta duna mi testimonio solemnemente di e Resurekshon di JesuCristu. Mi sa ku e ta biba. Mi konosé Su bos. Mi ta testifiká di Su divinidat i di e realidat di Su Ekspiashon den e nòmber di JesuCristu, amèn.

Notanan

  1. Wak 2 Nefi 9:20–22.

  2. Wak Mosia 15:8–9.

  3. Wak Filipensenan 4:7.

  4. Wak Mateo 13:41.

  5. Mateo 13:43.

  6. Wak Doctrina y Convenios 115:5–6.

  7. Manual 2: Administering the Church (2010), 1.1.4.

  8. Vaughn R. Kimball, “The Right Time at Home,” Reader’s Digest, mei 1944, 43.

  9. Wak e karta di Captain G. A. Seitz, U.S. Navy, USS Bunker Hill,fechá  25 di mei, 1945, pa tata di Vaughn Kimball, Crozier Kimball, Draper, Utah.

  10. Wak karta di Spencer W. Kimball, fechá 2 yüni 1945, pa Crozier Kimball; Doctrina y Convenios 42:46.

  11. Wak Crozier Kimball, in Marva Jeanne Kimball Pedersen, Vaughn Roberts Kimball: A Memorial (1995), 53.

  12. Spencer W. Kimball, “The Family Influence,” Ensign, yüli 1973, 17. Spencer W. Kimball tabata e tempu ei Presidente di e Quorum di Diesdos Apòstelnan

  13. Wak “La Familia: Una Proclamación para el Mundo,” Ensign or Liahona, Nov. 2010, 129.

  14. Carla Carlisle, “Pray, Love, Remember,” Country Life, sept. 29, 2010, 120.

  15. Manual di instrukshon 2, 1.1.5.

  16. Wak 4 Nefi 1:26.

  17. Kultura ta hopi diskutí den mundu di awendia. Pa aña 2014 e palabra kultura asta a wòrdu denominá komo palabra di aña pa Merriam-Webster.com.

  18. Wak Alma 9; Helaman 5.

  19. 4 Nefi 1:15.

  20. E filósofo Aleman Goethe a skirbi e tan konosí, “What from your fathers’ heritage is lent, earn it anew, to really possess it!” (Johann Wolfgang von Goethe, Faust, trans. Bayard Taylor [1912], 1:28).

  21. Esaki ta un di e motibunan [ku] e Iglesia ta siña e evangelio den 50 idioma i tradusí e Buki di Mormon den 110 idioma. Sinembargo, un di e desafionan rònt mundu ta pa siña e idioma di e pais unda bo ta biba. Komo mayornan nos mester sakrifiká pa yuda e generashon ku ta kresiendo siña e idioma di e pais kaminda nan ta biba. Yuda nan hasi e idioma ei e idioma di nan kurason.

  22. Wak Mosia 18:21.

  23. Doctrina y Convenios 38:25, 27.

  24. Den e delaster 25 aña, e kantidat di miembronan ku a bandoná e Iglesia a baha I e Iglesia a kasi dòbel su kandidat loke ta trata kantidat. E persentahe di [esnan ku a bai] a keda redusí masha tantu.

  25. Doctrina y Convenios 18:10.

  26. Salmonan 27:1; wak tambe “The Lord Is My Light,” Hymns, no. 89.