2010–2019
Bo Reino Bini
2015


15:32

Bo Reino Bini

Mirando i keriendo Señor Su milagernan establesiendo Su reino por yuda nos mira i kere ku Su man ta obrando den nos propio bida.

Ora nos tabata kantando, mi tabata profundamente konmoví ku e pensamentu ku na e mesun momento aki hopi di míles, kisas miónes, di e Santunan ku ta kere den mas ku 150 pais, asombrosamente den 75 diferente idioma,1 huntu tabata lantando na bos na Dios, kantando:

...Bin, O Abo Rei di Reinan!

...Nos tabata warda hopi tempu pa bo,

...Ku sanamentu den bo alanan.

...pa liberá bo pueblo.2

...Bin, O Abo Rei di Reinan!”3 Nos ta un famia grandi, mundial di kreyentenan, disípulonan di e Señor JesuCristu.

Nos tur a tuma riba nos su number, i kada siman ora nos ta partisipá di e sakramento, nos ta primintí ku nos lo rekord’É i warda Su mandamentunan. Nos ta leu for di ta perfekto, pero nos no ta kasual den nos fe. Nos ta kere den Dje. Nos ta ador’é. Nos ta siguiE. Nos ta stim’É. Su kousa ta e kousa di mas grandi na mundu.

Nos ta biba, rumannan, den dianan promé ku e Segundo Binida di Señor, un tempu antisipá dor di kreyentenan di tur siglo. Nos ta biba den dianan di guera i rumornan di guera, dianan di desasternan natural, dianan kaminda e mundu ta den konflikto dor di konfushon i konmoshon.

Pero tambe nos ta biba den e tempu glorioso di Restourashon, kaminda e evangelio ta wòrdu hiba rònt mundu – un tempu kaminda Señor a primintí ku E lo lanta…un pueblo puru”4 i arma nan ku rektitut i ku poder di Dios.”5

Nos ta regosihá den e dianan aki i nos ta resa ku nos lo ta kapas di por enfrentá nos pruebanan i insertidumbre ku kurashi. E difikultat di algun ta mas severo ku esun di otro, pero ningun hende ta imün. Elder Neal  A. Maxwell a yega di bisami: “Si tur kos ta bayendo perfektamente p’abo, djis warda.”

Apesar ku Señor ta sigurá nos vários biaha ku nos no mester tin miedu,”6 mantené un perspektiva kla i mirando mas aya di e mundu aki no ta semper fásil ora nos ta meimei di tribulashon.

Presidente Thomas  S. Monson a siñami un lès importante tokante mantené un punto di bisa eterno.

Dies ocho aña pasa miéntras mi tabata biaha den trein na Suisa huntu ku Presidente Monson, mi a puntr’é tokante di su responsabilidatnan pisa. Su kontesta a fortalesé mi fe. “Den e Promé Presidensia,” El a bisa, “nos ta hasi tur loke nos por pa move e obra pa dilanti. Pero esaki a e obra di Señor. E ta dirigié. E ta na kabes. Nos ta keda sorprendí ora nos wak kon E ta habri porta ku nos no por habri i hasi milagernan ku kasi nos no por imaginá.”7

Hermanos i hermanas, Mirando i keriendo Señor Su milagernan establesiendo Su reino por yuda nos mira i kere ku Su man ta obrando den nos propio bida tambe.

Señor a deklará, “Mi ta kapas di hasi mi propio obra.”8 Nos tur ta purba hasi nos parti, pero E ta e gran arkitekto. Bou di e direkshon di Su Tata, E a krea e mundu aki. “Tur kos a wòrdu kreá dor di Dje; i sin Dje nada ku a wòrdu traha lo no tabata tei.”9 Ora nos ta spiritualmente lanta i alerta, nos ta mira Su man rònt mundu i nos ta mira Su man den nos propio bida.

Lagami kompartí un ehèmpel.

Na 1831 un, ku solemnemente 600 miembro di Iglesia, Señor a deklará, “E yabinan di e reino di Dios ta duna na hende aki na tera, i for di einan e evangelio so bai dilanti na tur parti di mundu, manera un piedra kòrta for di e montaña sin man lo ròl bai, te ora e yena hinter mundu.”10

E profeta Nefi a mira ku den nos dia lo bai tin “tiki” miembro di Iglesia si nos kompar’é ku e poblashon di riba tera pero ku nos lo ta riba hinter riba hinter mundu.”11

Tres bunita ehèmpel di Señor su mannan den establesimentu di Su reino ta e tèmpelnan anunsiá dor si Presidente Monson awe. No hopi dékada atras, ken por a imaginá tèmpel den Haiti, Tailandia i na Kosta Marfil?

E sitio di un tèmpel no ta un desishon geográfiko ku ta kumbiní. E ta bin dor di revelashon di e Señor na Su profetanan, ku ta signifiká hopi trabou pa hasi i rekonosiendo e rektitut di e Santunan ku lo tesorá i kuida Su kas pa generashon.12

Thomas S. Monson of the Quorum of the Twelve Apostles, visiting Haiti.  On April 17, 1983 he dedicated Haiti for the preaching of the gospel and also dedicated a site for the first meetinghouse to be built in Haiti.  It was the first visit to the island by a member of the Quorum of the Twelve.  (Ensign Aug. 1983, p. 79; Church News, May 22, 1983, p. 4)
A group of Missionaries with Elder Andersen

Mi kasa, Kathy i ami a bishita Haiti djis dos aña pasa. Haltu riba e montaña ku ta wak riba Port-au-Prince, nos a uni huntu ku e Santunan di Haiti pa konmemorá e dedikashon di e pais dor di e tempu ei- Elder Thomas  S. Monson solamente 30 aña pasa. Ningun di nos lo lubidá hamas e teremoto debastador na Haiti di 2010. Ku miembronan fiel i un grupo di misionero ku kurason konsistiendo kasi eksklusivamente di Haitiano, e Iglesia den e isla aki a kontinuá na krese i fortalesé. E ta lanta mi fe pa visualisá e santunan di Dios hustu aki bistí na blanku ku e poder di e santu saserdosio dirigiendo i hasiendo e ordenansanan sagrado den e kas di Señor.

Sathit and Juthamas Kaivaivatana of Bangkok Thailand.
President Kaivaivatana and other members of the Thailand Bangkok Thailand North Stake leadership..

Ken por a imaginá un kas di Señpr den e bunita siudat di Bangkok? Un porshento di e pais ku ta un pais prinsipalmente Budista, Manera Haiti, Señor a kongregá e elegídonan di mundu na Bangkok. Estando einan, algun luna pasa, nos a reuní ku Sathit i Juthamas Kaivalvatana i nan yunan deboto. Sathit a uni na Iglesia tempu e ta tin 17 aña i a sirbi un mishon na su pais natal. Despues e la konosé Juthamas na instituto, i nan a wòrdu seya na e Tèmpel di Manila na Filipina . Na 1993, e famia Kaivalvatanas, a wòrdu di dal dor di un trùk di kua su shofùr a pega soño. Sathit a keda paralisá di pechu bai abou. Nan fe nunka no a tambaliá. Sathit ta un maestro atmirá na e Skol Internashonal na Bangkok. E la sirbi komo e presidente di Estaka Norte Thailand Bangkok. Nos ta mira Dios Su milagernan den Su obra maravioso i den nos bida personal.

Couples in the Ivory Coast

E milager di Iglesia den Kosta di Marfil no por wòrdu konta sin e nòmbernan di dos pareha: Philippe i Annelies Assard i Lucien i Agathe Affoue. Nan a uni na Iglesia komo parehanan hóben kasa, un na Alemania i e otro na Fransia. Na 1980, Philippe i Lucien a sinti nan mes atraé na nan pais natal na Afrika ku e propósito di konstruí e reino di Dios. Pa hermana Assard, ken ta Aleman, bandoná su famia i permití Hermano Assard di bandoná su trabou komo un ingeniero mekániko eksitoso, ta rekerí fe inusual. E dos parehanan a konosé otro pa promé biaha na Kosta di Marfil i nan a kuminsá un Escuela Dominikal. Esei tabata trinta aña pasa. Awor tin 8 estaka i binti 27000 miembro den e pais Afrikano bunita aki. Famia Affoues ta kontinuá nan servisio noble, meskos ku famia Assards, ken resientemente a kulminá un mishon na e Tèmpel di Accra Gana.

Bo por mira e man di Señor moviendo su obra pa dilanti? Bo por mira e man di Dios den e bidanan di e misioneronan na Haiti òf e Kaivaivatanas- nan na Tailandia? Bo por mira e man di Señor den e bidanan di famia Assards i di Affoues? Bo por mira e man di Señor den bo propio bida?

No tin nada ku hende por hasi ku ta ofendé Dios eksepto esnan ku no ta konfesá su man den tur kos. .”13

Dios Su milagernan no ta pasando solamente na Haiti, Tailand, of Kosta Marfil. Wak rònt di bo.14 Dios ta konsiente di kada persona … si, e la numerá su hendenan, i Su i miserikòrdia ta riba hinter mundu.”15

Tin biaha nos por mira e man di Señor den bida di otro hende pero puntra nos mes, “Kon mi por wak su man mas kla den mi propio bida?”

E Salbador a bisa:

”No duda.”16

”No tene miedu”.”17

”Ni... un [mòfi] lo kai [na] suela sin ku bo Tata [lo sa] ]. …

”No tin miedu [pasó] boso ta di mas balor ku e mòfi.”18

Kòrda di e hóben ku a grita na e profeta Elias ora ku e tabata rondoná pa enemigunan: ” Alas, [kiko] nos lo hasi?”19

Elias a kontesta:

” No tene miedu: paso esnan ku ta ku nos ta mas ku esnan ku ta ku nan.

”[E ora ei] Elias a resa… Señor, …habri nan wowonan, pa nan por mira. I Señor a habri e wowonan di e hóben; i e [la mira] ku e seru tabata yen di garoshinan di kandela.”20

Ora bo warda e mandamentunan i resa ku fe pa wak e man di Señor den bo bida, mi ta primintí bo ku E lo habri bo wowonan spiritual mas hanchu ainda, i lo bo mira mas kla ku bo no ta bo so

E eskrituranan ta siña ku nos “mester [para] fuerte den fe pa loke ta biniendo.”21 Kiko ta biniendo? E Salbador a resa:

“Nos Tata ku ta na shelu, Santifiká sea bo nòmber.

“Bo reino bin. Bo boluntat wòrdu kumpli aki na tera, meskos ku den shelu.”22

Nos a kaba di kanta ” Come, O Thou King of Kings.”

No fe ta krese ora nos antisipá e dia glorioso di Señor su regreso na mundu. Nos pensamentu di su binida ta debolbé mi alma. Lo ta asombroso! E embergadura i grandura, e grandesa i magnifisensia, lo surpasá tur kos mortal ku wowonan a yega di mira of eksperenshá.

Den e dia ei E lo no bin lora den bruki, drumi den un kuna,”23 pero E lo aparesé den e “nubianan di shelu, bisti ku poder i gran gloria; ku tur su santu angelnan.”24 Nos lo skucha “e bos di e arkangel, i … e tròmpet di Dios.”25 E solo i e luna lo transformá, i “e streanan lo wòrdu tira for di nan lugánan.”26 Abo i ami, of esnan ku ta sigui nos, “e santunan… di [kada parti] di mundu,”27 lo wòrdu vivifika i … arebata pa top’É,”28  I esnan ku a muri den rektitut, nan tambe lo ” wòrdu arebata pa topa ku n’E meimei di ...shelu.”29

E ora ei, un eksperensha kasi imposibel pa imaginá: “Tur kurpa,” asina Señor ta bisa:” Lo mirami huntu.”30 Kon esaki lo pasa? Nos no sa. Pero mi ta testifiká e ta bai sosedé, eksaktamente manera e la wòrdu profetisá. Nos ta bai kai na rudia den reverensia, “i Yehova lo duna su òrdu, i tur parti di mundu lo skuch’é.”31 E lo ta manera e bos.”32 di hopi awa, i manera un sonido di un gran bos.” “[E ora ei] Señor, e Salbador lo ta firme meimei di su pueblo.”33

I e ora ei lo bai tin e reunionnan inolvidabel ku angelnan di shelu i e Santunan aki na tera.34 Pero mas importante, Isaias ta deklará, “Tur parti di mundu lo mira e salbashon di nos Dios,”35 i E “lo reina riba tur karni.”36

Riba e dia ei, tur skeptiko lo ta silensioso, “paso tur orea lo skucha…i tur lo kai na rudia, i kada lenga lo konfesá”37 ku Jesus ta e Cristu, e Yu di Dios, e Salbador i Redentor di mundu.

Awe ta Pasku [di Resurekshon] Nos ta regosihá ku Cristianan rònt mundu den Su glorioso Resurekshon i den nos propio resurekshon primintí. Ku nos prepará pa Su binida repasando e eventonan glorioso kada bia di nobo den nos propio mente i ku esnan ku nos ta stima, i ku Su orashon por ta nos orashon: ”Bo reino bini. Bo boluntat sea hasí na tera komo na shelu.”38  Mi ta testifiká ku e ta biba. ”Bin, O abo Rei di Reinan.” Den e nòmber di JesuCristu, amèn.

Notanan

  1. Ounke konferensha general den totalidat ta tradusí den 94 idioma, no tur e idiomanan ta transmití simultanio, tampoko pa tur e seshonnan. Pa e seshon di djadumingu atardi di e konferensha general, 75 idioma a wòrdu transmití en bibu.

  2. “Come, O Thou King of Kings,” Hymns, no. 59.

  3. Riba djamars 31  Mart, 2015 e ofisina di e Promé Presidensha a mandami un koreo elektróniko splikando ku ami lo papia riba djadumingu, 15   Aprel, dirèkt despues di e himno ku kongregashon lo kanta “Come, O Thou King of Kings.” E teksto di e himno tremendo aki skirbí pa Parley P. Pratt ta un plegaria na Señor pa regresá na mundu. E ta enserá e mensahe di mi diskurso na e konferensha kisas mas poderoso ku kualke otro himno ku nos ta kanta. Mi tabata profundamente konmoví dor di e signifikado di e Santunan ku ta kere tur kaminda reuniendo huntu riba Pasku di Resurekshon, lantando nos bosnan na Dios i den un koro kantando, ”, “Come, O thou King of Kings! We’ve waited long for thee.” Realisando ku ami personalmente no tabatin ningun influensha riba e eskoho di músika pa e konferensha general, mi tabata puntra mi mes ku esnan responsabel pa e músika a lesa mi diskurso di konferensha titulá ”“Thy Kingdom Come” [tradukshon Bo reino Bini] i e ora ei a skohe e himno di e Segunda binida di e Salbador. Despues mi a bin sa ku e dirigente di e koro di Tabernakulo a rekomendá e himno aki na e Promé Presidensha na kuminsamentu di mart, un siman promé ku mi diskurso a wòrdu mandá pa e Promé Presidensha pa tradukshon. E delaster biaha ku “Come, O Thou King of Kings” a wòrdu kantá komo himno di kongregashon den konferensha general tabata na òktober 2002. Nos tur ta trata di hasi nos parti, pero E ta e gran Arkitekto.

  4. Doctrina y Convenios 100:16.

  5. 1 Nefi 14:14.

  6. Doctrina y Convenios 10:55.

  7. Eksperensha personal Mei 1997

  8. 2 Nefi 27:20.

  9. Juan 1:3.

  10. Doctrina and Convenios 65:2.

  11. 1 Nefi 14:12.

  12. Den e otoño di 2001, bibando na Brasil, mi a kompartí entusiasmá ku Presidente James E. Faust di e Promé Presidensha hopi echonan impreshonante di e santunan ku tabata biba den e siudat di Curitiba, sperando ku e lo a pasa e informashon pa Presidente Gordon B. Hinckley. Presidente Faust a para mi na mitar di e frase. ”Neil” el a bisa, ” nos no ta lobby serka e Presidente. E desishon di unda pa konstruí tèmpel ta entre Señor i Su profeta.” E tèmpel di Curitiba a keda dediká na 2008.

  13. Doctrina and Convenios 59:21.

  14. Un di e milagernan grandi di e Señor Su man ta e movementu di Su reino rònt Merka den siudatnan i pueblonan den kada estado. Ata un ehèmpel aki. Den mei 2006 mi a wòrdu asigná na un konferensha di estaka na Denton, Texas. Mi a keda den e kas di e presidente di estaka, Presidente Vaughn A Andrus. Hermana Andrus a konta mi di e kuminsamentu di e Iglesia na Denton, kuminsando ku su mayornan John ku Margaret Porter. Tabatin solamente Eskuela dominikal den e komienso. Pero famia Porter a kompartí e evangelio ku Ragsdal, ku na su turno a kompartié ku famia Nobles i e Martinus. E misioneronan, klaro, a añadí na kontribushon importante. Hopi famia a uní e Iglesia. Otronan di e parti oksidental a muda bai Denton. Awe kaminda tabatin un rama chikitu, tin kuater estaka, i un di e yunan hòmber di Martinos, Elder James B. Martino ku a uní na e Iglesia tempu e tabatin 16, awor ta sirbi komo Outoridat General di e Iglesia.

  15. Alma 26:37.

  16. Mateo 21:21.

  17. Marco 5:36.

  18. Mateo 10:29, 31.

  19. 2 Reyes 6:15.

  20. 2 Reyes 6:16–17.

  21. Mosiah 4:11.

  22. Mateo 6:9–10; wak tambe Doctrina y Convenios 65:6.

  23. Lucas 2:12.

  24. Doctrina and Convenios 45:44.

  25. 1 Tesalonisense 4:16.

  26. Doctrina y Convenios 133:49.

  27. Doctrina y Convenios 45:46.

  28. Doctrina y Convenios 88:96.

  29. Doctrina y Convenios 88:97.

  30. Doctrina y Convenios 101:23.

  31. Doctrina y Convenios 45:49.

  32. Doctrina y Convenios 133:22.

  33. Doctrina y Convenios 133:25.

  34. Wak Moises 7:63.

  35. Isaias 52:10.

  36. Doctrina y Convenios 133:25.

  37. Doctrina y Convenios 88:104.

  38. Mateo 6:10.