Conferencia General
Hosana ha alelúja—Jesucristo oikovévape: ha’éva ko Restauración ha Pascua Korasõ
Conferencia General Abril 2020-gua


Hosana ha alelúja—Jesucristo oikovévape: ha’éva ko Restauración ha Pascua Korasõ

Ko época hosana ha alelúja rehegua, pepurahéi alelúja—Ha’e orreinátagui tapiaite g̃uarã!

Hermano ha hermana-kuéra ahayhúva, hosana ha alelúja reheve ja’celebra Jesucristo oikovévape, ko ára okontinuáva Restauración ha Pascua de Resurrección jave. Mborayhu perfecto reheve, ñande Salvador oasegura ñandéve: “Chendive perekóta py’aguapy. Yvórape perekóta jehasa’asy, ha katu pejerovia; che avencéakue ko mundo”.1

Ojapo heta año, Hermana Gong ndive roho rohecha peteĩ familia hory’etéva, itajýra imitãvéva hérava Ivy otĩ’imívo oguenohẽ pe violin hyrúgui. Oipyso pe violin arko, ojopy ha omoĩ hese resina. Upe rire omoĩ jey pe arko hyrúpe, ojayvy ha upéi oguapy. Peteĩ principiante ramo, ha’e okompartíkuri opa mba’e oikuaáva violin rehegua. Koʼág̃a, heta ary rire, Ivy ombopu porã pe violin.

Imágen – Ta’anga
Ivy ha Iviolin

Ko ára terrenal-pe, opavave jajogua’imi Ivy ha iviolinpe. Ñañepyrũ iñepyrũhaitégui. Japractika ha perseverancia reheve, jakakuaa ha ñamehorave. Tiempo ohasávo, pe albedrío moral ha umi experiencia terrenal ñanepytyvõ jajoguave hag̃ua Salavdor-pe, ñamba’apóvo Hendive ha iparraltýpe,2ha jasegui jahávo ikonvénio rape.

Umi aniversario ha avei ko bicentenário, omomba’eguasu pe restauración rechaukakuéra.3 Ja’celebrávo ko Jesucristo evanhélio restauración kontínua, jajeprepara avei Pascua de resurrección-rã. Mokõivévape, jarovy’a Jesucristo oujey haguére. Ha’e oikove—ndaha’éi upévo añónte, ha katu ko’ág̃a; ndaha’éi alguno-pe g̃uarã añónte, ha katu opavavépe g̃uarã. Ha’e ouva’ekue ha ougueteri omonguera hag̃ua umi ikorasõ oñekebrantáva, ojora hag̃ua umi oñeñapytĩva, ome’ẽ hesa umi ohecha’ỹva ha olibera umi oñenupãva’ekuépe.4 Umíva ha’e mayma ñandekuéra. Umi ipromesa rredentóra aje’aplika, tahahe ha’e ñande pasado, ñane presente, térã umi jepy’apy jarekóva ñande futúrore.

Imágen – Ta’anga
Jerusalén-pegua entrada triunfal

Ko’ẽrõ Domingo de Ramos. Tradicionalmente, pindo ha’e símbolo sagrado jahechuka hag̃ua vy’a Ñandejárape, ojejapohaguéicha Cristo entrada triunfal Jerusalén-pe, upépe “heta gente … ogueraha pindo rakã, ha oho ohuguaitĩ hag̃ua chupe”.5 (Ikatu pene interesa peikuaa pe Harry Anderson pintura original osaingo Presidente Russell M. Nelson oficina-pe, hi escritorio kupépe.) Libro Apocalipsis-pe, umi omomorãva Tupãme ha Tupã Cordero-pe “oñemonde túnica morotĩvape, ha pindo rogue ipopekuéra”.6 Kirtland-pegua Templo ñembo’e dedicatoria-pe, ojeipuru pindo pe “tekojoja ahoja” ha “korona gloria rehegua” ndive.7

Upéicha, pe Domingo de Ramos ndaha’éi umi atyguasu Jesús-pe ohuguaitĩva pindo roguépe añónte. Domingo de Ramos-pe, Jesús oike Jerusalén-pe, ha umi ifielva ohachakuaa umi profecia oñekumpli hague. Zacarías8 ha pe Salmista opredecihaguéicha proféticamente, Ñandejára oikeakue Jerusalén-pe vúrro ári, heta hentekuéra oikuaávo osapukái aja, “Hosana yvatetépe”.9 Hosana he’ise “oresalvána”.10 Upérõ, ha koʼág̃a, ñande javy’a, “Tojehovasa pe oúva Ñandejára rérape”.11

Peteĩ semana Domingo de Ramos rire og̃uahẽ Domingo de Pascua. Presidente Russell M. Nelson ombo’e pe Jesucristo “ou hague opaga hag̃ua peteĩ deuda ha’e ndodeveiva’ekue, ñande jarekógui peteĩ deuda ndaikatumo’ãiva japaga.”12 En efecto, Cristo expiación rupive, mayma Tupã ra’ykuéra “ikatúta ojesalva, iñe’ẽrendu rupive umi Evanhélio ley ha ordenanza-kuérare.”13 Pascua árape, japurahéi alelúja. Alelúja he’ise “ñamomorã Ñandejára Jehovápe”.14 Alelúja purahéi Handel ohaiva’ekue El Mesias-pe ha’e peteĩ Pascua rehegua declaración porãite, Ha’e ha’eha “Rréi umi rréi apytépe, ha Karai umi karaiguasu apytépe”.15

Ko’ã mba’e sagrado oikova’ekue Domingo de Ramos ha Domingo de Pascua jave ha’e pe hosana ha alelúja rembiasakue. Hosana ha’e ñande jerure’asy Tupãme ñande salva hag̃ua. Alelúja rupi ñamomorã Tupãme, pe esperanza jajerekóvare salvasiõ ha exaltasiõre. Hosana ha alelúja rupi jahechakuaa Jesucristo oikovéva ha’eha pe Pascua korasõ ha ára pahapegua restauración.

Pe ára pahapegua Restauración oñepyrũ peteĩ teofanía reheve—Tupã pe Túva ha Ita’ýra Jesucristo ojehechauka profeta imitãva José Smith-pe. Profeta José he’iva’ekue, “Pehecháramo yvágape oĩva cinco minuto jepe, peikuaavéta, peleéramo opa mba’e araka’eve ojehaiva’ekue upe tema rehegua”.16 Pe yvága ojeipe’ajey rupi, jaikuaa ha “jaguerovia Tupã, pe Túva Ijapyraʼỹva, ha Ita’ýra, Jesucristo, ha pe Espíritu Santo”17—ha’éva pe divina Trinidad.

Pe domingo de Pascua, 3 de abril de 1836, ko Restauración oñepyrũ ramóme, Jesucristo oikovéva ojehechuka pe Kirtland Templo ojededikapa rire. Umi ohechava’ekue Chupe otestifika Hese contraste complementario rupive, tata ha y: “Umi hesa ojoguáva tata rendýpe; iñakãrague morotĩ ojoguáva yrypy’a morotĩvape; hova omimbivéva kuarahy mimbígui;ha iñeʼẽ ha’etéva pe yguasu hatã oysyrýva ha osunúva, ha’éva pe Jehová ñeʼẽ”.18

Upévo guare, ñande Salvador odeclara, “Che ha’e pe oñepyrũva ha pe ipaháva; che ha’e pe oikovéva, che ha’e pe ojejukava’ekue; che ha’e pende abogado Túva renondépe”.19 Jahecha jey, contraste complementario—oñepyrũva ha ipaháva, oikovéva ha ojejukava’ekue. Ha’e pe Alfa ha Omega, oñepyrũva ha ipaháva,20ñande jerovia apohára ha mbopahára.21

Jesucristo oje’aparece rire, ou avei Moisés, Elías ha profeta Elías. Indicación divina rupive, ko’ã profeta guasu ymaguare, orrestaura pe sacerdocio autoridad ha llavekuéra. Péicha, “ko dispensación-pegua llavekuéra oñe’entregava’ekue”22, ko Itupao rrestaurádape, ohovasa hag̃ua maymave Tupã ra’ykuérape.

Oúvo Elías pe profeta Templo Kirtland-pe, oñekumpli avei pe profecía Antiguo Testamento Malaquías-pe jatopáva, Elías pe profeta oujeytaha “ou mboyve Jehová ára, tuicha ha kyhyjepegua”.23 Péicha oikóvo, Elías pe profeta je’aparece okoincidi, ndaha’éirõ jepe por casualidad, Pascua judía temporada rehe, orekóva tradición oha’arõva con reverencia, Elías pe profeta jejujey.

Heta familia judía oheja peteĩ lugar imesa pascual-pe, Elías pe profeta-pe g̃uarã. Heta omyenyhẽmbaite peteĩ kópa, o’invita ha omoguahẽ hag̃ua chupe. Ha a véce, pe Pascua judía tradicional Séder jave, ombou hikuái peteĩ mitã pe okẽme, a vece ojeipe’a’imíva, ojehecha hag̃ua oĩpa hína okápe, Elías pe profeta, oha’arõva oike hag̃ua.24

Oñekumplívo pe profecía ha pe oñeprometeakue opa mba’e jerrestaura parte ramo,25 Elías pe profeta ouva’ekue, oñepromete haguéicha, Pascua de Resurrección árape ha Pascua judía ñepyrũme. Ha’e ogueru pe autoridad selladora, oñembojoaju hag̃ua umi familia ko yvyape ári ha yvágape. Moroni ombo’ehaguéicha profeta José-pe, Elías “oñemohendata umi promesa tuvakuérape ojejapova’ekue, ta’yrakuéra korasõ gotyo, ha taʼyrakuéra korasõ ituvakuéra gotyo. Péicha ndoikóiramo,” Moroni okontinua, “ko mundo completamente oñembyaiva’erã [Ñandejára] oujey peve.”26 Pe Elías espíritu, peteĩ manifestación oikóva Espíritu Santo rupive—ñanemoaguĩ ñane henerasiõre, ko’ag̃agua, ohasámava ha oikótava—ñande genealogía, historia, ha servicio templo-pegua rupi.

Jahechami avei mba’épa he’ise pe Pascua judía. Pascua judía ogueromandu’a Israel ra’ykuéra liberación 400 año de esclavitud-gui. Éxodo kuatiañe’e omombe’u mba’eicha ouva’ekue pe liberación umi plaga ju’ikuéra, piojo, mosca, vakakuéra manomba, kuruvai, jati’i, tata ha granizo, tukukuéra ha ára pytũmby rire. Pe última plaga oamenásakuri yvy arigua primogénito-kuéra ñemano, ha katu nda’upeichai Israel rógape—umi ogapýpe omoĩramo pe primer cordero imancha’ỹva ruguy pe okẽ travesáñore.27

Pe ángel de la muerte ohasa umi ogakuéra oñemarkava’ekue pe cordero ruguýre.28 Upe jehasa rei, térã jehasaha, orrepresenta Jesucristo finalmente ipuakaha ñemanóre. Upéicha, pe Tupã Cordero ruguy expiatorio ome’ẽ ñane Buen Pastor-pe pu’aka ombyaty hag̃ua Ipuéblo, opa lugar ha circunstancia guive, pe Irredil isegúrovape, mokõive lado del velo.

Significativamente, Mormón Kuatiañe’ẽme ojehai pe “Cristo puʼaka ha jeikovejey”29—péva ha’e ko Pascua he’iséva—mokõive restauración rehegua.

Pe resurrección-pe oĩ restauración física, pe ñande rete “oñemoĩporãmbajeýta koʼág̃a oĩháicha”; “ha opa tete pehẽngue ha kangue ojoajuha”, “ni peteĩ akãrague nokañymoʼãi akãgui”.30 Ko promesa ome’ẽ esperanza umi operdeva’ekue hete, operdeva’ekue katupyry ohecha hag̃ua, ohendu ha oguata hag̃ua, térã umi ñaimo’ãva oñehundi hague mba’asy vai’ete, térã mba’asy mental, térã ambue diskapacida rupi. Ha’e ñande topata. Ha’e ñanemonguera.

Pe segunda promesa Pascua de Resucción ha Ñandejára Expiasiõ rehegua haʼe, “opa mbaʼe oñemoĩjeytaha hendaitépe” espiritualmente.31 Ko restaurasiõ espiritual, ohechuka umi ñane rembiapo ha ñande deseo. Pan y ári guáicha,32 orrestaura “pe iporãva”, “ijojáva”, “ihústova”, ha “iporiahuverekóva”.33 Upévare, nañamomba’éi profeta Alma oiporuhague ko ñe’ẽ jerrestaura 22 véce34 ojerurévo ñandéve “pejapo hustísia, pehusga hustísia reheve, ha pehusga tekojojápe, ha pejapo pe iporãva opa ára”.35

“Tupã o’expia rupi yvóra angaipakuéra”,36 Ñandejára expiasiõ ikatu omonguera ndaha’éi pe ha’eva’ekuénte, ha katu pe ha’étava avei. Ha’e oikuaa rupi ñane mba’erasy, jehasa’asy, mba’asy, ha ñande “jeipyʼaraʼã opaichaguáva”,37 Ha’e ikatu, poriahuvereko reheve, ñande sokorre mba’erasy jarekóvape.38 Tupã ha’e rupi “Tupã hekoporãmbaitéva, Tupã ijojáva, ha avei Tupã iporiahuverekóva”, ko plan de misericordia ikatu “omyenyhẽ pe hustísia ojeruréva”.39 Ñañe arrepenti ha jajapo opa ikatuháicha. Haʼe ñañeañuã ára apyraʼỹ meve “umi imborayhu jyvápe”.40

Ko árape jacelebra restauración ha resurrección. Penendive, che avy’a ko Restauración contínua de la plenitud del evangelio de Jesucristo-pe. Oñepyrũ haguéicha primavera-pe ojapo doscientos años, pe tesape ha rrevelasiõ okontinua osẽvo Ñandejára profeta viviente rupive ha Itupao ojeheróva Héra rupive—Jesucristo Tupao Santokuera Ára Pahapegua—ha revelación personal ha inspiración pe Espíritu Santo don tuichaitéva rupive.

Penendive, ko Páskua árape, atestifika Tupã, ñande Ru Ijapyara’ỹvagui ha Ta’ýra Ohayhuetéva, pe Jesucristo viviente-gui. Yvyporakuéra oje’krucifikava’ekue kruelmente ha upe rire orresucita. Ha katu Jesucristo oikovéva añónte, Irresurrección perfecta-pe, oguereko gueteri umi marka Ipo, ipýpe ha ikostádope ohejava’eke pe crucifixión. Ha’e añónte ikatu he’i, “Che pohai che po pytépe”.41 Ha’e añónte ikatu he’i: “Che ha’e pe oñemopu’ãva’ekue. Che ha’e Jesús ojekrusifikava’ekue. Che ha’e Tupã Ra’y”.42

Ivy ha iviolincha, ñande ñañepyrũ ramónte avei. Añete pe oje’éva, “ni tesa ohecha’ỹva’ekue, ni apysa ohendu’ỹva’ekue, ni yvypóra korasõme oikeva’ekue, ha’e mba’ekuéra Tupã ombosako’iva’ekue umi ichupe ohayhúvape g̃uarã”.43 Ko’a árape, heta ikatu jaikuaa Tupã py’aporã rehegua ha potencial divino jarekóvare Tupã mborayhu okakuaa hag̃ua ñande pype, Chupe jahekávo ha ñañemo’aguĩ ojuehe. Forma ha tenda pyahúpe, ñande ikatu jajapo ha jaikove, línea por línea, tory ha toryvépe, ñane añohápe ha oñondivepa.

Che hermano ha hermana-kuéra opárupigua ahayhúva, jajotopa ha ña’aprendévo oñondivepa, pende jerovia ha py’aporã che myenyhẽ peteĩ sentido de aventura ha aguije evanhélio rehe. Pene testimonio ha evanhélio rapére jeguata, omombarete che testimonio ha cheguata pe evanhélio rapére. Pende jepy’apy ha vy’a, pene mborayhu Santokuéra komunidáre ha Tupã familiare, ha pende rekove peikuaávo pe añetegua ha tesape rrestaurádo, ombotuicha che evanhélio plenitud rrestaurádo, Jesucristo oikovéva hi’esencia ramo. Oñondivepa ñakonfia “kuarahy ha kuarahy’ãme, Ñandejára, chemoirũmi”.44 En unión jaikuaa, umi mba’epohýi ha jepy’apy rupi, ikatuha jaipapa hetaitéva ñane bendisiõ.45 Umi detalle diario-pe ha umi mba’e michĩ ha isimplevape, ikatu jahecha mba’e tuicha oikóva ñande rekovépe.46

“Ha ojehúta mayma hekojojáva oñembyatýta opa tetãnguéragui, ha ojejúta Sión-pe, ojepurahéivo purahéi tapiaite vy’a rehegua”.47 Ko época de hosana ha alelúja, pepurahéi alelúja—Ha’e orreinátagui tapiaite g̃uarã! Pesapukái hosana, Tupã ha Cordero-pe! Jesucristo réra sagrado ha santo-pe. Amén.

Toñeimprimi