Conferencia General
Pehechakuaa Tupã imarangatu ha tuichaha
Conferencia General Abril 2020-gua


Pehechakuaa Tupã imarangatu ha tuichaha

Po’invita penemandu’a hağua ára ha ára Túva Yvagagua ha Jesucristo tuichaha ha umi mba’e ojapova’ekuére penderehe.

Ára ohasávo, ha uvei umi ára jahasa’asy jave, profeta-kuéra ñane’anima ñanemandu’ávo jahechakuaa hağua Tupã tuichaha ha jahechakuaa Ha’e ojapova’ekuére ñanderehe individuo, familia ha yvyporakuéraicha.1 Upe Cristo doctrina oĩ Escritura-kuérape, ha katu oĩve Mormón Kuatiañe’ẽme. Pe página título oĩháme omyesakã peteĩva umi Mormón Kuatiañe’ẽ propósito ha’éva “ojehechauka Israel róga rembyrépe mba’e tuichaitépa ojapo’akue Ñandejára ituakuérare“2 Mormón Kuatiañe’ẽ pahápe oĩ Moroni ñehenói: “Péina ápe, che ha’ese peẽme pemoñe’ẽ vove ko’ã mba’e … penemandu’a hağua Ñandejára iporiahuverekoite hague yvypóra ra’ykuéra ndive, ”ára Adán ojejapo guive, pehupyty peve peẽ ko’ã mba’e, ha tapejepy’amongeta ko’ãvare pene korasõme.“3

Umi profeta-kuéra jerure’asy meme oñerreflexiona hağua Tupã marangatúre hechapyrãite.4 Péva he’ise Túva Yvagagua oipotaha ñanemandu’a Ha’e ha Ita’ýra ohayhuetéva marangatúre, ndaha’éi oipotáguinte, sino influencia orekóvare ñande’ári pe marangatu ñeromandu’a. Jahechakuaávo Imarangatu, ñande perspectiva ha kuaapy okakuaave. Ñarreflexionávo iporiahuverekóre, oiko ñandehegui ñane’umildeve, ñañembo’eve ha ñanembareteve.

Peteĩ experiencia conmovedora peteĩ che pasientekuéndi, ohechauka mba’éichapa upe gratitu, marangatu ha poriahuvereko, ikatu ñanemoambue. 1987-pe, aikuaa Thomas Nielson-pe, peteĩ kuimba’e notable oikotevẽva korasõ trasplante-re. Orekókuri 63 áño ha oiko Logan, Utah, Estados Unidos-pe. Servicio militar rire, Segunda Guerra Mundial aja, omenda Donna Wilkes-ndi Logan Templo, Utah-pe. Oiko chugui peteĩ constructor mbarete ha ijexitósova. Áño upe rire, ovy’aite omba’apo aja iñéto tuichavéva, Jonathan-ndi, vacación escolar aja. Mokõivéva omongakuaa peteĩ láso especial, oiméne Tom ohecháre heta imba’éva, Jonathan-re.

Tom ojuhu ifrustrante oha’arõ peteĩ korasõ donántere. Ndaha’éi voi peteĩ kuimba’e oha’arõkuaáva. Akoiete ikatupyry omboguapy ha ohupyty hağua umi méta, mba’apo mbarete ha determinación rupive. Oluchávo peteĩ korasõ mba’asýndi, ojagarra’atãvo hekove, Tom sapy’ánte oporandu mba’épa ajapohína che ombopya’e hağua upe proceso. Gua’uhápe, omboysýi medída ikatúva che asegi ha’e oreko pya’eve hağua peteĩ donánte disponible.

Peteĩ ára ovy’a ha ovy’a’ỹvape, peteĩ donánte korasõ iporãitéva oĩ disponible Tom-pe ğuarã. Tuichakue ha huguy tipo peteĩcha, ha pe donánte imitã, 16 áñonte oreko. Pe donánte korasõ ha’e Jonathan, Tom nieto ohayhuetéva. Upe ára voive, Jonathan osẽ herido omano hağuáicha kóche ohóvape, ochokávo peteĩ tren ohasa pya’évare.

Avisitávo Tom ha Donna-pe hospital-pe, oĩvaieterei hikuái. Hasyete ñañe’imagina, umi ohasávare hína, oikuaávo Tom rekove ikatuha ipukuve oipurúvo iñéto korasõ. Ñepyrŭrã, oñenega okonsiderávo upe korasõ oikuaave’ẽva Jonathan tuvakuéra oñembyasyetéva, itajýra ha ijérno. Upeichavérõ Tom ha Donna oikuaa, Jonathan orekoha muerte cerebral, ha oikuaa iñembo’ekuéra peteĩ donánte korasõre Tom-pe ğuarã, ndogueruiha Jonathan accidente. Nahániri, Jonathan korasõ ha’e peteĩ regalo ikatúva ohovasa Tom rekove upe moménto oñeikotevẽhápe. Ohechakuaa mba’e porã ikatúva osẽ ko tragedia-gui ha odesidi okontinua hikuái.

Upe transplante osẽ porãite Upe rire, Tom peteĩ kuimba’e iñambuémava. Upe kámbio oho amo gotyove tesãivégui térã uvei gratitu-gui. He’i chéve káda ko’ẽ imandu’aha Jonathan, itajýra ha ijérnore, upe tovasapy ha’e orresiva’ekuére ha mba’e oguerúvare. Ojehechárõ gueteri hese hory ha ipy’aguasuha, che ahecha Tom iserioveha, iñaténto ha ikorasõ marangatuveha.

Tom oikove 13 áño trasplante rire, umi áño, ambuéicha ramo, ndoikoiveiva’erãmo’ã. Ijovituário he’i umi áño opermiti hague chupe opoko marangatu ha mborayhúre ifamilia ha ambuekuéra rekove. Há’ékuri peteĩ benefactor privado ha peteĩ optimismo ha determinación ejemplo opavavépe ğuarã.

Tom-cha avei, peteĩ teĩ ñande jarresivi umi don ndaikatúiva jareko ñandejehegui, Ñande Ru Yvagagua ha Ita’ýra ohayhuetévagui, ijapytépe upe redención, Jesucristo sacrificio expiatorio rupi 5 Jarresivi tekove ko múndope; jarresivíta vida física amo gotyove ha, salvación ha exaltación eterna, jaiporavo ramo, opa umi mba’e Túva Yvagagua ha Jesucristo rupi.

Káda jaipuru, ñañeveneficia térã avei ñapensa umi don-re, ñakonsiderava’erã umi donánte sacrificio, generosidad ha poriahuvereko. Respeto umi donántere ojapove pe ñaiméntegui agradecido. Idonkuérare ñerreflexiona ikatu ha ñanemoambueva’erã.

Peteĩ ñemoambue hechapyrãva ha’e pe mitãrusu Alma orekova’ekue. Alma “oñemoĩvo Tupãre,”6 Peteĩ “arasunumegua ñe’ẽmeicha“7peteĩ ángel oja’o Alma-pe omuña haguére Tupao ha “omonda umi yvypóra korasõkuéra.“8 Pe ángel ombopaha ko advertencia-re: “Tereho, ha nemandu’a nde rukuéra ñeñapytĩmbýre …; ha nemandu’a tuichaite mba’e ojapohague [Tupã] hesekuéra.”9 Opa umi exhortaciçon ikatúvagui, upéva ha’e pe o’enfatisavéva upe ángel.

Alma oñearrepenti ha imandu’a Upe rire okomparti upe ángel advertencia ita’ýra Helamán-ndi. Alma he’i: “Che aipota rejapo pe che ajapo haguéicha, nemandu’ávo ñande rukuéra rekoapytĩre; oĩgui hikuái ñeñapytĩmbýpe, ha avave ndaikatúi oguenohẽ chupekuéra ndaha’éirõ pe Abraham Tupã añónte, ha Isaac Tupã, ha Jacob Tupã; ha ha’e añetehápe omosãso chupekuéra ijeiko’asykuérape.”10 Alma heʼínte: “Ajerovia hese.”11 Alma oʼentende imanduʼávo pe esclavitud liberación-re ha pe apoyo orekóvare “prueba ha problema opáichagua aja,”ñağuahẽ Tupã jeikuaápe ha pe seguridad ipromesakuérare.12

Sa’i ñande apytépe orekóva peteĩ experiencia dramática Alma-icha, ha katu ñane transformación ikatu avei péicha ipypuku. Salvador opromete ymave:

“Avei ame’ẽta ndéve peteĩ korasõ pyahu, ha amoĩta ndepype peteĩ espíritu pyahu: ha aipe’áta ndehegui pe korasõ ita …, ha ame’ẽta ndéve peteĩ korasõ ho’óva.

“Ha amoĩta che espíritu nderyepýpe. …

“… Ha nde ha’éta che pueblo, ha che ha’éta Tupã ndéve ğuarã.”13

Salvador oikovejeýva he’i nefita-kuérape mba’éichapa oñepyrŭ upe transformación. Ohechakuaa peteĩ característica fundamental Túva Yvagagua plan-pe he’ivo:

“Ha che Ru chembou’akue añemopu’ã hağua kurusúre; ha añemopu’ã rire kurusúre, ikatu agueru opa yvypóra cherendápe. …

“Ha upevarã añemopu’ãkuri kurusúre; upévare, Túva pu’aka rupive agueruopa yvypóra cherendápe.”14

Mba’e oñeikotevẽ pendegueru hağua Salvador? Pehecha Jesucristo sumisión Túva oipotáva guýpe, ivictoria ñemano ári, pekádo ha jejavykuéra jejapyhy hi’ári ha Túva pokatu recepción o’intercede hağua penderehe ha pene redención paha.15 Ko’ã mba’e piko noiporãima pendegueru hağua Hendápe? Ha’ekuéra chemba’erã Jesucristo “oñembo’y ijyva jepysópe, oha’ãro ha oĩvo dispuesto nemonguera, neperdona, nemopotĩ, nemombarete, ndepurifika ha nesantifika [ndéve].”16

Ko’ã mba’e ome’ẽva’erãmo’ã ñandéve peteĩ korasõ pyahu ha ñandegueraha tajasegi Túva Yvagagua ha Jesucristo-pe. Upeichavérõ, umi korasõ pyahu jepeve ikatu “ñaime propenso javagávo, … propenso jahejávo Tupã [upe] jahayhúvape.”17 Jalucha hağua ko tendencia kóntrape, jajepy’amongetava’erã opa ára umi regalo jarresivi’akuére ha pe oguerúvare. Rréi Benjamín oñemoñe’ẽ: “Aipota penemandu’a, ha akói penemandu’a, Tupã tuichaha … ha imarangatu ha ipacienciaha ndéve ğuarã.”18 Jajapo ramo, jajekalifika umi yvagagua tovasapy hechapyrãvape ğuarã.

Jajepy’amongeta Tupã marangatu ha iporiahuverekóre ñanepytyvõ ñaimeve hağua espiritualmente receptivo. Upéicha avei, peteĩ sensibilidad espiritual tuichavéva opermiti ñandéve jaikuaa opa mba’e añete Espíritu Santo pu’aka rupi.19 Kóvape oike peteĩ testimonio Mormón Kuatiañe’ẽ añeteguaha, jaikuaávo Jesús Cristo-ha, ñande Salvador ha Redentor personal, ha ja’aseptávo Iñevanhélio oñemoĩjeyha ko’ã ára pahápe.20

Ñanemandu’ávo ñande Ru Yvagagua ha Jesucristo tuichaha ha umi ojapova’ekuére ñanderehe, mokõivéva ndaikatúi ja’asegura, Tom ndo’asegurái haguéicha Jonathan korasõ. Peteĩ manéra ovy’a ha irreveréntevape, Tom imandu’a opa ára upe tragedia orahávape ombopukuve hekove. Jaikuaávo tuichaite mba’eha ikatu hague ñaime salvado ha exaltado, ñanemandu’ava’erã pe salvasiõ ha exaltasiõ hepyete hague.21 Ikatu ñaime vy’a reveréntere ñañeme’ẽvo en cuenta Jesucristo’ỹre ñaimeha kondenádo, ha katu Hendie ikatuha jarresivi pe regálo tuichavéva ñande Ru Yvagagua ikatúva ome’ẽ.22 Upéicha, ko reverencia opermiti ñandéve jadisfruta upe promesa “vida eterna-gui ko múndope“ ha, ipahápe, jarresivi “pe vida eterna … uvei pe gloria inmortal“ mundo oútavape. 23

Jahechakuaávo Túva Yvagagua ha Jesucristo marangatu, ñane confianza hesekuéra okakuaa. Ñane ñembo’e iñambue jaikuaáre Tupã ha’eha ñande Ru ha ñande Ita’yraha. Jaheka ani ñamoambue oipotáva, sino ña’alinea ñande potapy imba’évare ha ja’asegura umi tovasapy Ha’e ome’ẽséva, oñekondisionáva tajajerure.24 Jaipota ñanemansove, ñanepotĩve, ñanembareteve, ñanekristianove.25 Ko’ã ñemoambue ñandekalifica jarresivi hağua umi bendiciones celestiales adicionales.

Jahechakuaávo opa iporãva ouha Jesucristo-gui, jahechauka porãvéta ñande fe ambuekuérape.26 Ñandepy’aguasúta ñañemoĩvo umi tembiapo ha circunstancia-pe ha’etéva ndaikatumo’ãiha.27 Ñamombaretéta ñande determinación ñañongatúvo umi konvenio jajapova’ekue jasegi hağua Salvador-pe.28 Ñanerenyhẽta Tupã mborayhúgui, ñaipytyvõséta umi oikotevẽvape jakrítika’ỹre, jahayhúta ñane ñemoñarépe ha ñamongakuaáta justicia-pe, ñamombyta ñande pekadokuéra ha javy’a tapiaite.29 Ko’ãva hína umi yva techapyrãva ñanemandu’ávo Tupã marangatu ha iporiahuverekóre.

Ñembohováipe katu, Salvador o’adverti: “Mba’evépe no’ofendéi kuimba’e Tupãme, ni avave kóntrape nomyendýri ipochy, salvo umi nokonfesáivape ipo opa mba’épe.”30 Naimo’ãi Tupã oñeñandúne hağua insultado ñanderesaráiramo chugui. Ha katu, arovia oĩne hağua profundamente decepcionado. Ha’e oikuaa jaipe’aha ñandejehegui pe oportunidad ñañemoağuivo Hese ñanemandu’ávo Hese ha Imarangatúre. Upéicharõ jajeperde Iñemoağuigui ñanderehe ha umi bendiciones específicas opromete’akuégui.31

Po’invita penemandu’a hağua ára ha ára Túva Yvagagua ha Jesucristo tuichaha ha umi ojapova’ekuére penderehe. Peheja pe imarangatu jehechakuaa toñapytĩ hatãve hesekuéra pene korasõ kañy.32 Pemedita iporiahuverekópe, ha pejehovasavéta peteĩ sensibilidad espiritual reheve ha penekristianovéta. Pemañávo empatía reheve penepytyvõta “peñemantenévo fiel ipaha peve”, upe “pejerresivi peve yvágape” ikatu hağuáicha “peiko Tupãndi peteĩ estado vy’a opave’ỹvape.”33

Ñande Ru Yvagagua, he’i Ita’ýra Ohayhuetévare: “Pehendu Chupe!”34 Pejapóramo ko’ã ñe’ẽ he’iháicha ha pehendu, penemandu’a, vy’a ha reverentemente, Salvador omyatyrõseha ikatúva oñemyatyrõ, omonguerase umi erida ikatu’ỹva pemonguera, omyatyrõse umi opẽva’ekue ikatu’ỹtava oñemyatyrõ,35Ha’e okompensa oimeháichagua injusticia ojejapóva penderehe,36ha omyatyrõse akoiete ğuarã umi korasõ ojekáva.37

Ajepy’amongetávo umi ñande Ru Yvagagua ha Jesucristo don-re, aikuaa Imborayhu opave’ỹva ha iporiahuvereko oñeikŭmby’ỹva opa Túva Yvagagua ra’ykuérare.38 Ko kuaapy chemoambue chéve, ha penemoambuéta avei peẽme . Jesucristo rérape, Amén.

Toñeimprimi