Conferencia General
Peteĩ fulgor perfecto de esperanza
Conferencia General Abril 2020-gua


Peteĩ fulgor perfecto de esperanza

Pe Restauración orreafirma haguére pe verdad fundamental Tupã añetehápe omba’apoha ko mundo-pe, ñande ikatu jaguereko esperanza, jaguerekova’erã esperanza, jepe ñambohovakévo umi dificultad hasyvéva.

Octubre ohasávape, presidente Russell M. Nelson ñane’invita ñamaña hag̃ua tenonde gotyo conferencia abril 2020-gua gotyo, peteĩ ñemaña tapykue gotyo rupi, cada uno ñane manera-pe, jahecha hag̃ua pe Tupã po hechapyrãva Jesucristo Evangelio Restauración-pe. Hermana Holland ha che rojagarra en serio upe invitación profética. Roñe’imahina roikoha año 1800 ñepyrũme, romañávo umi creencia religiosa upe araguáre. Upe situación imahináriape roñeporandu, “Mba’épa ofalta ko’ápe? Mba’épa roguerekoséne? Mba’épa roha’arõ Tupã ome’ẽ oréve ombohováivo ore anhelo espiritual?

Guéno, peteĩrã, roñeme’ẽ en cuenta de que ojapo mokõi siglo roha’arõne profundamente pe restauración peteĩ concepto Tupã guigua añeteguavéva hetave hénte upe epokagua oguerekóvagui, ya que py‘ỹi ojogua Ha’e oĩha oculto heta siglo jejavy ha confusión kupépe. Aipurúvo peteĩ frase William Ellery Channing mba’éva, peteĩ prominente figura religiosa upe epokagua, rohekáne pe “carácter paterno de Dios”, Channing okonsiderába “pe primera gran doctrina cristianismo-gua.”1 Upe doctrina orrekonoseva’erãmo’ã pe Deidad ha’eha peteĩ Túva Yvagagua iñamorósova, peteĩ juez estricto rangue, o’administráva peteĩ justicia severa térã peteĩ propietario ausente alguna vez ojededikava’ekue asuntos terrenales-pe ha katu ko’ág̃a hembiapóva hína ambue tenda universo-pe.

Heẽ, ore esperanza 1820-pe ha’éne rodescubri Tupã oñe’ẽha ha ñandeguiaha tan abiertamente ko’ág̃a, ojapo haguéicha pasado-pe; peteĩ Túva añetegua, opa pe ñe’ẽ mborayhu sentido-pe. Añetehápe nda ha’emo’ãichéne peteĩ autócrata frio ha arbitrario opredestinava’ekue umi pokã ojeiporavopyre ojesalvataha ha upérõ omondohague ambue yvyporakuéra rembyre condenación-pe. Nahániri, Ha’e ha’éta alguien hembiapokuéra, cada una de ellas, asegún declaración divina, ha’éta “ko mundo benefisiorã; ha’e ohayhúgui ko mundo”2 ha cada uno umi ipype oikóvape. Upe mborayhu ha’éne pe razón principal ombou hag̃ua Jesucristo, Ita’ýra Unigénito, ko yvýpe.3

Con respecto a Jesús, roikóramo umi primeros años siglo XIX-pe, roñeme’ẽne en cuenta tuicha alarma reheve de que umi duda pe Salvador rekove ha resurrección reheguáva oñepyrũkuri oje’arraiga significativamente pe cristianismo ryepýpe. Upévare, roha’arõne ko mundo entero torrecibi evidencia okonfirmáva pe testimonio bíblico, Jesús ha’eha pe Cristo, pe Tupã Ra’y literal, pe alfa ha omega, ha úniko Salvador ko mundo oikuaátava. Peteĩ umi ore esperanza pypukuvéva ha’éne toñemanifesta ambue evidencia umi escrituragui, algo ha’ekuaáva ambue Jesucristo testamento, tombokakuaa ha tomehoráva ñande kuaapy Imilagroso nacimiento-gui, Iministério hechapyrãva, Isacrifisio expiatorio ha Igloriósa resurrección-gui. Añetehápe upe documento ha’éne “hustísia oñemboúva yvágagui; ha pe añetegua osẽva pe yvýgui.”4

Romañávo pe mundo cristiano upe araguáre, roha’arõne rojuhu alguien oje’autorisáva Tupãre pe sacerdocio autoridad añetegua reheve, ikatúva ore’bautiza, ome’ẽ oréve pe don del Espiritu Santo ha o’administra opa umi evangelio ordenanza oñeikotevẽva exaltasiõrã. Ary 1820-pe, roha’arõne rohecha pe kumplimiento Isaias, Miqueas ha abue profetakuéra ymaguare opomokyre’ỹva promesakuéra, pe Ñandejára Róga imahestuósova oujeytaha.5 Roñe’emocionáne rohechávo umi santo templo oñemopu’ã jeýva, pe Espíritu, umi ordenanza, pu’aka ha autoridad reheve, ombo’e haĝua umi verdades eternas, omonguera umi erída personal ha ombojoaju hag̃ua umi familia tapiaite g̃uarã. Che ahekáne oimeraẽ tendápe, opárupi, ajuhu hag̃ua alguien autorizado he’íva chéve ha che amada Patricia-pe ore matrimonio, upe tendápe, oĩha selládo por el tiempo ha por toda la eternidad, araka’eve rohendu hag̃ua ni noñe’imponéi oréve upe maldición ñane’inquietáva “hasta que la muerte los separe”. Aikuaa “ñande Ru rógape heta mansión oĩ”6 ha katu, en lo personal, che’afortunadorõ ahupyty hag̃ua peteĩ umívagui, ndaha’emo’ãi chéve g̃uarã más que peteĩ choza decaída, Pat ha ore familiakuéra noĩrĩramo chendive okomparti hag̃ua upe heredad. Ha respecto umi ore antepasado, alguno umi oikova’ekue ha omano yma jepe ohendu’ỹre Jesucristo réra, roha’arõne ojerrestaura upe concepto bíblico ihústo ha imisericordiosoitéva: pe práctica umi oikovéva ojapohápe umi ordenanza salvadora ifamiliakuéra omanova’ekuére.7 Ndaikatúi añe’imagina peteĩ práctica ohechauka porãvéva pe Tupã amoroso jepy’apy opa Ita’yrakuéra terrenal rehe, oimporta’ỹre araka’épa oiko hikuái ni moõpa omano.

Ore lista de esperanza 1820-gua ikatu okontinua, ha katu oiméne pe Restauración mensaje iñimportantevéva ha’e umi esperanza nda ha’eichéne en vano. Oñepyrũvo pe Arboleda Sagrada-pe ha okontinuávo ko’ã ára peve, umi deseo-gui oñepyrũ oiko realidad ha oñekonverti, ombo’ehaguéicha Apóstol Pablo ha ambuekuéra, ankla añetéva ñane ángape g̃uarã, isegúro ha ifirmeva.8 Umi alguna vez oñeha’arõvante, ko’ág̃a ha’éma historia.

Péicha ikatu ñamaña tapykue gotyo ha jahecha 200 años Tupã py’aporãgui ko mundo-pe g̃uarã. Ha katu, mba’e oĩ ñaneñemaña tenonde gotyogui? Jaguereko gueteri esperanza no ñekumplíriva gueteri. Jepe ko’ág̃a ñañe’ẽ aja, ñañorairõ hína peteĩ batalla oikotevẽva opavave ñañemoĩ oñondive pe COVID-19 kóntrape; peteĩ solemne ñemomandu’a peteĩ virus9 mil véce michĩvéva peteĩ yvyku’ígui10 ikatu omoñesũka poblaciones enteras ha umi economía global-pe. Ñañembo’e umi operde’akue tapicha ohayhúvape ko plaga moderna rupi, upéicha avei, umi oĩva ko’ág̃a infectado térã en riesgo. Añetehápe ñañembo’e umi ome’ẽvare hina cuidado de salud hechapyrãva. Ñandepu’aka vove kóvare—ha ñandepu’akáta—tajareko peichagua kompromiso ñamosãso hag̃ua ko mundo ñembyahýi virus-gui, ñamosãso hag̃ua vecindario ha tetãnguéra mboriahu virus-gui. Ñaha’arõ toĩ mbo’ehaokuéra umi alumno orresivihápe mbo’epy—okyhyje’ỹre ojejapívo g̃uarã chupekuéra—ha toĩ pe don de la dignidad personal opavave Tupã ta’yrakuérape g̃uarã, mba’evéichagua umi herida de prejuicio racial, étnico térã rrelihioso’ỹre. Opa ko’ã mba’e columna vertebral ha’e, ñaha’arõha incesantemente peteĩ devoción tuichavéva umi mokõi mandamiento tuichavévape: jahayhu Tupãme jasegívo Ikonsého, ha jahayhu ñande rapichápe jahechaukávo py’aporã ha poriahuvereko, paciencia ha perdón. 11 Ko’ã mokõi directiva divina ha’égueteri—ha ha’éta tapiaite g̃uarã—pe unika esperanza añete jaguerekóva ñame’ẽ hag̃ua ñane membykuérape peteĩ mundo porãve pe oikuaavagui ko’ág̃a.12

Umi deseo global ári, heta umi oĩva ko audiencia apytépe oguereko esperanza muy personal-va: esperanza imatrimónio omehorataha; térã solo esperanza omendataha; esperanza osuperataha peteĩ adicción; esperanza peteĩ ta’ýra ojedescarriava’ekue toujey; esperanza topara pe dolor físico ha emocional hetaiteichaguáva. Pe Restauración orreafirma haguére pe verdad fundamental Tupã añetehápe omba’apoha ko mundo-pe, ñande ikatu jaguereko esperanza, jaguerekova’erã esperanza, jepe ñambohovakévo umi dificultad hasyvéva. Upéva ha’e pe he’iséva pe escritura omombe’úva Abraham ikatuha oguereko esperanza, esperanza kóntrape13—upéva he’ise, ha’e ogueroviakuaa oguerekorõ jepe opaite motivo ndo gueroviái hag̃ua—ha’e ha Sara ikatuneha okonsevi peteĩ mitã upéva ojoguárõ jepe iñimposibleha. Upévare aporandu: “Si heta umi ñane esperanza 1820-gua ikatu oñepyrũ oñekumpli peteĩ destello de luz divina reheve, oñeme’ẽva peteĩ simple mitãrusu oñesũva peteĩ arboleda-pe estado de Nueva york norte gotyo, mba’ére nañaha’arõmo’ãi pe Tupã opa esperanza-gua ombohovái gueteri maravillosa ha milagrosamente opa umi deseo recto ha umi anhelo cristiano?” Opavave ñaikotevẽ jaguerovia umi mba’e jaipotáva en rectitud, algún día, de alguna manera, de algún modo ikatu gueteri ha’e ñanemba’e.

Hermano ha hermana-kuéra, jaikuaa mba’épa ha’ékuri alguno umi deficiencia religiosa siglo XIX ñepyrũháme. Es mas, jaikuaa umi carencia religiosa-gui jepe ko’ã árape nomyenyhẽi algunas personas ñembyahýikue ni esperanza. Jaikuaa heta umi insastifacción omomombyry heta héntepe umi institución eclesiástica tradicional-gui. Jaikuaa avei, ohaihaguéicha peteĩ decepcionado escritor, que “heta lideres religiosos ko [aragua] ndoguerekoivaicha ni idea” mba’éichapa ombohovakéta peichagua declive, upévare ombohovái peteĩ “sopa yrei de deísmo terapéutico, activismos simbólicos baratos, herejías cuidadosamente cómodas, térã sapy’ánte palabrería carente de inspiración”14—ha opa umi mba’e peteĩ momento ko mundo oikotevẽve jave, pe generación pyahu omereceve jave ha Hi’épokape Jesús oikuave’ẽva’ekue hetave. Cristo discípulo ramo, ko’ã ñande árape ikatu jaje’eleva umi Israelita ymaguare ári, ipyahẽva’ekue he’ívo: “Ikã pe ore kangue, ha omano ore esperanza.”15 Añetehápe, ipahápe japerdérõ pe esperanza, japerde ñande última posesión ñanesostenéva. Ha’ékuri pe infierno rokẽitépe Dante ohaihague peteĩ advertencia umi oviahávape g̃uarã i’Divina Comediarupive: “Oh, peẽ peikéva”, he’i ha’e, “peheja opa esperanza”.16 Añetehápe, pe esperanza ojeperde vove, pe opytáva ñandéve ha’e pe infierno rata opárupi hendy meméva.

Ñaimerõ salida’ỹre, ha he’iháicha pe himno: “el manto de la noche cae y todo cubrirá”,17umi ñande virtud hi’indispensablevéva apytépe oĩta pe don porãite de la esperanza, ohóva inseparablemente unido ñande jerovia Tupãre ha ñande karida ñande rapichakuérare.

Ko bicentenario año-pe, ñamañávo tapykue gotyo jahecha hag̃ua opa oñeme’ẽva’ekue ñandéve ha javy’a heta esperanza kumplimiento rehe, ajapo eko peteĩ jóven ex-misionera porãite remiandúgui, he’iva’ekue oréve ojapo unos meses Johannesburgo-pe: “Nañag̃uahẽi ko mombyryete ñag̃uahẽ hag̃ua ko’apevénte.”18

Aparafraseávo peteĩ umi discurso de despedida iñispirador véva ojehaiva’ekue umi escritura-pe, ha’e profeta Nefi ha upe jóven hermana ndive:

“Che hermano [ha hermana-kuéra] pohayhuetéva, pehupyty rire ko’ã Restauración yva peteĩha, aporanduse peẽme ojejapopámapa? Péina ápe, haʼe peẽme, Nahániri. …

“… peñemotenondevaʼerã ñemovãʼỹme Cristo-pe, peguerekóvo peteĩ ñehaʼarõporã mimbi, ha mborayhu Tupãre ha mayma yvypórare. … Pejapórõ[,] … péicha he’i pe Túva: pehupytýa tekove opave’ỹva”.19

Ame’ẽ aguije, che hermano ha hermana-kuéra, opa mba’e oñeme’ẽvare ñandéve ko, pe ipaha ha ituichavéva opa dispensación-gui, pe Jesucristo evangelio restaurado dispensación. Umi don ha jehovasa ofluia upe evangelio-gui osignifika opaite mba’e chéve g̃uarã, opaite; upéicha, peteĩ ñeha’ãme ame’ẽ hag̃ua aguije che Ru Yvagaguápe umívare, aguereko “promesakuéra akumpliva’erã ha heta milla aha hag̃ua ake mboyve”.20 Ajerure’asy tajaha tenonde gotyo mborayhu reheve ñane korasõme, jaguatávo pe “fulgor de esperanza-pe”,21ohesapéva pe preparación marangatu rape, ñaimehápe ojapóma 200 ary. Atestifika pe futuro heyhẽtaha milagros ha jehovasa abundante-gui pe pasado-icha. Jaguereko opaite motivo ñaha’arõ hag̃ua jehovasa tuichavéva umi jarresivimava’ekuégui, kóva ha’égui Tupã Todopoderoso rembiapo, kóva ha’e pe tupao revelación continua-gua, ha kóva ha’e pe Cristo evangelio de gracia ha benevolencia opave’ỹva. Atestifica opavavépe ko’ã añeteguágui ha hetave, Jesucristo rérape. Amén.

Notakuéra

  1. “The Essence of the Christian Religion,” in The Works of William E. Channing (1888), 1004.

  2. 2 Nefi 26:24.

  3. Tojehecha Juan 3:16–17.

  4. Moisés 7:62.

  5. Tojehecha Isaias 2:1–3; Ezekiel 37:26; Miqueas 4:1–3; Malaquias 3:1.

  6. Juan 14:2.

  7. Tojehecha 1 Corintios 15:29; Doctrina y Convenios 128:15–17.

  8. Tojehecha Hebreos 6:19; Eter 12:4.

  9. Tojehecha Na Zhu and others, “A Novel Coronavirus from Patients with Pneumonia in China, 2019,” New England Journal of Medicine, Feb. 20, 2020, 727–33.

  10. Tojehecha “Examination and Description of Soil Profiles,” in Soil Survey Manual, ed. C. Ditzler, K. Scheffe, and H. C. Monger (2017), nrcs.usda.gov.

  11. Tojehecha Mateo 22:36–40; Marcos 12:29–33; tojehecha avei Leviticos 19:18; Deuteronomio 6:1–6.

  12. Tojehecha Eter 12:4.

  13. Tojehecha Romanos 4:18.

  14. R. J. Snell, “Quiet Hope: A New Year’s Resolution,” Public Discourse: The Journal of the Witherspoon Institute, Dec. 31, 2019, thepublicdiscourse.com.

  15. Ezekiel 37:11.

  16. Kóva ha’e upe frase traducción popular. Sin embargo, la traducción más literal es “Abandonad toda esperanza, vosotros que entráis” (Dante Alighieri, “Infierno”, en La Divina Comedia, traducción en verso ajustada al original por Bartolomé Mitre, 1922, canto III, verso 9).

  17. “Acompáñame!” Himnos, nro. 166.

  18. Judith Mahlangu (multistake conference near Johannesburg, South Africa, Nov. 10, 2019), in Sydney Walker, “Elder Holland Visits Southeast Africa during ‘Remarkable Time of Growth,’” Church News, Nov. 27, 2019, thechurchnews.com.

  19. 2 Nefi 31:19–20; ñe’ẽ ñembojoaju

  20. “Stopping by Woods on a Snowy Evening,” lines 14–16, in The Poetry of Robert Frost: The Collected Poems,ed. Edward Connery Lathem (1969), 225.

  21. 2 Nefi 31:20.

Toñeimprimi