Переклад Джозефа Сміта (ПДС)
Перегляд, або переклад, англійської Біблії Короля Джеймса, який пророк Джозеф Сміт розпочав у червні 1830 р. Зробити цей переклад йому було наказано Богом, і це було частиною його покликання як пророка.
Хоч Джозеф закінчив більшу частину перекладу до липня 1833 р., він продовжував вносити зміни, готуючи рукопис до публікації, аж до своєї смерті у 1844 р. Хоч він видав деякі частини перекладу за свого життя, він, можливо, зробив би додаткові зміни, якби дожив до публікації всієї роботи. Реорганізована Церква Ісуса Христа Святих Останніх Днів опублікувала перше видання натхненного перекладу Джозефа Сміта у 1867 р. З того часу вони опублікували ще кілька видань.
Пророк багато чому навчився в процесі перекладу. Завдяки його перекладацькій роботі було отримано декілька розділів Учення і Завітів (такі як УЗ 76; 77; 91 і 132). Господь також дав Джозефу особливі настанови щодо перекладу, і вони записані в Ученні і Завітах (УЗ 37:1; 45:60–61; 76:15–18; 90:13; 91; 94:10; 104:58; 124:89). Книгу Мойсея і Джозеф Сміт—Матвій, що їх включено сьогодні у Дорогоцінну Перлину, було взято безпосередньо з Перекладу Джозефа Сміта.
Переклад Джозефа Сміта відновив дещо з того простого й дорогоцінного, що було втрачено з Біблії (1 Неф. 13). Хоч цей переклад і не є офіційною Біблією Церкви, він пропонує багато цікавих поглядів на Біблію і є дуже цінним для її розуміння. Він також є свідченням божественного покликання та священнослужіння пророка Джозефа Сміта.