2010–2019
Agradecido oimeraẽva circunstancia-pe.
2014


Agradecido oimeraẽva circunstancia-pe.

¿Ndajarekói piko mba’érepa ñanerenyhẽ haĝua gratitud-gui, ñaimérö jepe ñande circunstancia-pe?

Áño javeve, arekókuri ko sagrada oportunidad añerreunívo hetándi, umi ivy’a’ÿ ha’etévaicha oĝuahẽva hi’ánga ruguaite peve. Umícha jave, ahendu umi che hermano ha hermana-kuéra ahayhuetéva ha ajepy’apy hendiekuéra imba’embyasýpe. Apensa mba’épa ha’ekuaáne chupekuéra ha añeha’ä aikuaa haĝua mba’éichapa ikatu aconsola ha a’apoya chupekuéra ijehasa’asýpe.

Heta jey, pe angustia niko ou umi ha’etévaicha pe ipahaite ojehúvagui chupekuéra ĝuarä; heta oï ombohovakéva peteï ohayhuetéva joaju ñembopaha, upéicha ikatu peteï ohayhúva ñemano térä peteï ogaygua jeho mombyry; heta katu opensa ombohovakeha peteï esperanza ñembopaha: esperanza ñemendarä, imemby haĝua, térä oñemonguera haĝua peteï mba’asygui; ambuekuéra ikatu ombohovake ijerovia paha, yvóra ñe’ë otentávo ohóvo chupekuéra oguerovia’ÿ haĝua, ha jepeve oheja haĝua, umi oikuaava’ekue añeteguaha.

Tarde térä temprano-ve, entero vaicha jahasa ko’ä ára ha’etehápe ñande mundo ouha yvýpe, ñaime ñane año, frustrado ha ñekañýme.

Ikatu ojehu oimeraëvape; avave ndojeíri upévagui.

Ikatukuaa ñande’agradecido

Peteï teïva ningo isituación diferente, ha tekovekuéra niko hi’único; upeichavérõ, aikuaa oĩha peteĩ mba’e oipe’akuaáva irove ñañandúva ñande rekovépe. Oĩ peteĩ mba’e ikatúva jajapo ñande rekove ikatu haĝua he’ẽmie ñandéve, tajavy’a ha ta’igloriosove.

¡Ikatukuaa ñande’agradecido!

Ikatukuaa ko mundo arandu he’i ñandéve oĩvaiha pe máva henyhẽva vy’a’ỹgui tome’ë aguyje Tupäme. Ha katu, umi ohejáva tapykue botella iróva ha upéva rãngue ohupi pe gratitud kópa ikatu ojuhu pe bebida purificante ñemonguera, py’aguapy ha entendimiento rehegua.

Cristo discípulo ramo ningo, oñemanda ñame’ë “aguyje Ñandejárape [ñande] Tupä opa mba’épe”1, japurahéi “Jehová-pe acción de gracias reheve”2, ha jajapo “tahenyhë [ñane] korasö gratitud-gui Tupäme”3.

¿Mba’ére omanda ñandéve Tupä tañame’ẽkuaa aguyje?

Opa mandamiento ningo Ñandejára ome’ẽ ohupytyka haĝua ñandéve hovasapy. Mandamiento-kuéra ningo oportunidad ja’ejercévo ñande albedrío ha jahupyty jehovasa. Ñande Ru Yvagagua ñanderayhúva oikuaa jaiporavóramo jacultiva peteï espíritu de gratitud jahupytytaha vy’a añete ha vy’apavẽ.

Peime agradecido opa mba’e rehe

Ha ikatu oĩ oñeporandúva: “¿Mba’e rehe a’agradecéta ko che mundo ou jave yvýpe?”.

Ikatu ñañeconcentrávo umi mba’e ñaïmeháre agradecidos umívape jajavy. Hasy jareko haĝua peteï espíritu de gratitud ja’agradecekuaávonte umi jehovasa jahupytývare. Añete ningo iñimportante “jaipapa ñande jehovasakuéra” py’ÿiete —ha umi péicha ojapo’akue oikuaáta hetaitereiha— ha katu anichéne Ñandejára oha’arö ñande’agradecido’ive jahasavai jave que umi jahasaporãrõ. Upéicha, heta jey umi Escriturakuérape noñeñe’ẽïri ñaimeva’erãha agradecido opa mba’e rehe, ha katu ojesugeri tajareko peteï espíritu térä actitud general gratitud rehegua.

Ndahasýi ñaĩ agradecido opa mba’e rehe ouporämbarö ñandéve hína; ha katu, ¿mba’e ojehu umi jaipotáva ha’etévaicharamo ndajahupytymo’äi?

Pepermitimína chéve ta’e ñaconsidera haĝua pe gratitud peteï disposición ramo, peteï modo de vida iñindependiénteva ñande situación ko’aĝaguágui. Ha’eséva niko, ñaĩ rãngue “agradecido umi mba’ére, tañañeconcentra ñane agradecidos ñane circunstanciape”, taha’e ha’éva.

Oĩ peteĩ ñemombe’u ymaguare peteĩ meséro rehegua oporandúva peteĩ cliente-pe hépara’e chupe tembi’u. Kóva ombohovái oĩporãmbaha, ha katu oĩ porãmieva’erãmo’ã oĩvérire pan. Ára oúvape, karai ou jey, meséro ome’ẽ chupe doble pe pan, ome’ẽ chupe cuatro rebanadas mokõi rãngue, ha upeichavérõ jepe, pe kuimba’e nda’isatisféchoi. Ára ou jeývape, meséro ome’ë jey chupe doble pan, ha katu nda’ipo’áinte avei.

Irundy arahápe, mesero oñeha’ä pe kuimba’e tovy’a, upéicha ojagarra peteĩ pan pehëngue dos metros y medio-va ipukukue, omboja’o mbyteha rupi, ha pukavýpe, oservi chupe. Pe mesero haimete ndaikatúi oha’ärõ ohecha haĝua irreacción.

Okarupa rire, kuimba’e omopu’ã hesa ha he’i: “Heterei, jepiveguáicha, ha katu ahecha oĩha jeýnte mokõi pan pehẽngue”.

Ja’agradece ñane circunstanciape

Hermano ha hermana-kuéra, decisión ningo ñanemba’e; ikatu ñanerakate’ÿ ñande gratitud-re, jajebasávo umi bendiciones ofaltávape ñandéve, térä ikatu jadecidi taha’e Nefi-icha, ikorasö agradecido naikangýiva’ekue. Iñehermano-kuéra oñapytï jave chupe barco-re —ha’e ojapo’akue ogueraha haĝua chupekuéra tierra prometida peve— umi itobillo ha iñúdo hasyetereima chupe ha “iruruetereímakuri” avei, peteï arapochy atä ou oñapymi haĝuáicha chupekuéra mar pypukúpe. Nefi he’i: “Upevére, aha che Tupäme, ha amomorä chupe ára pukukue aja; ha ndakaguaíri Ñandejárare aiko’asy haguére”4.

Ikatu jaiporavo taha’e Job ramo, ha’etévaicha orekopa’akue, ha upéi operdepaite; upeichavérõ, Job ombohovái he’ívo: “Opívo asẽ che sy ryégui ha opívo aha jeýta… Jehová ome’ẽ ha Jehová oipe’a: ¡Tojehovasa Jehová réra!”5.

Ikatu jaiporavo taha’e umi pionero mormones-icha, umi omanteneva’ekue espíritu de gratitud upe tape hasy’asýva rupi Gran Lago Salado peve, ha katu purahéipópe, ojerokývo ha ojegloriávo Tupä6 marangatukuérare. Heta ñande apytépe jahaseva’erämo’ä mombyry katu, jajequehávo ha jajedesesperávo upe tape ivai haguére.

Ikatu jaiporavo taha’e profeta José Smith-icha, oñe’encarcela aja mba’e vai pa’üme Liberty cárcel-pe, ohai ko’ä ñe’ë: “…che hermano-kuéra ahayhuetéva, jajapóna tory reheve opa mba’e ikatúva; ha upéicharö ikatúta ñandepy’aguapy, seguridad-ite reheve, jahechávo pe Tupä salvación ha tojekuaa ijyva”7.

Ikatu jaiporavo ñande’agradecido, tojehu ojehúva.

Upeichagua gratitud ohasa oimeraẽ mba’e ojehúva ñande jerére; ohasáva opáichagua desilusión, desaliento ha desesperación; ipoty porãva peteĩ invierno panorama ho’ysã jave, peteĩ verano haku porãvaichape avei.

Ñaime ramo agradecido Tupäme ñane circunstancia-pe, ikatu ñañandu py’aguapy vevýi jehasa’asy apytépe; ñembyasy jave, ikatu jahupi ñane korasõ alabanza-pe; umi hasy jave, ikatu javy’a Cristo expiación-pe; ho’ysãve jave pe mba’asy iróva, ikatu ñañandu hi’aĝui ramo pe yvága ñe’añuã hakuvýva.

Sapy’ánte ñapensa pe ñaime agradecido ouha jahupyty rire problema jerresolve, ha katu kóva peteĩ chehecha’ieterei. ¿Mboy jahasa rei jahecha’ỹre ñande rekovépe ñaha’ãrõ aja arco iris tosẽ, ñame’ẽ mboyve gracia Tupäme oky haguére?

Pe ñaime agradecido jehasa’asýpe nde’iséi ñaimeha complacido ñande circunstancia reheve; pe añete osignificáva ha’e ñande jerovia resa rupive ikatuha jahecha amo gotyove ñande jehasa’asýgui.

Kóva ndaha’éi peteĩ gratitud oúva jurúgui reínte, ou angaitégui; ha’e pe gratitud omongueráva korasõ ha ombotuicháva apytu’ũ.

Pe gratitud ningo peteĩ acto de fe

Pe ñaime agradecido ñane circunstancias-pe ningo peteĩ acto de fe Tupãre ha’e ojeruréva ñaconfia Hese ha tajareko esperanza umi mba’e ndajahecháivape ha katu añeteguávape8. Ñaiméramo agradecido, jasegui Ñandejára jahayhúva ejemplo, he’iva’ekue: “…ha katu ani oiko che aipotáva, sino nde reipotáva”9.

Pe gratitud añetéva ha’e peteĩ esperanza jehechauka ha testimonio ojerrecibíva ñarreconocévo nda’opa’árai ña’entendeha umi ñande rekovegua jehasa’asy, ha katu ñaconfiaha oĝuahẽtaha ára jajapotahápe.

Oimeraẽva circunstancia-pe, ñande gratitud okaru heta umi sagrada verdad-gui umi añete jaikuaávagui: ñande Ru ome’ëhague ita’yrakuérape pe tuichaite plan de felicidad; Ita’ýra Jesucristo expiación rupi ikatuha jaiko ñande rogaguándi akoiete; ipahápe, ñande rete gloriosota, perfecto ha inmortal, oreko’ỹtava mba’asy térã discapacidad; ha ñande resay vy’a’ỹgui ha ñekañýgui hekoviáta heta vy’áre ha vy’apavẽ rehe, “medida iporäva, jejopýva, remecida ha henyhëva”10.

Peichagua testimonio ningo omoambuéva’ekue umi Ñandejára apóstoles-pe kuimba’e imirĩ ha añetegua’ỹvagui, Mbo’ehára maranduhára py’aguasu ha ovy’ávape. Nda’aréi Icrucifixión rire, umi apóstoles henyhẽ desesperación ha vy’a’ỹgui, ndaikatúigui hesakã chupekuéra oiko ramoite’akue; ha katu peteĩ mba’e omoambuepa umíva. Iñandejára ou chupekuéra ha he’i: “Pemaña umi che po ha che pýre, cheteha”11.

Umi apóstoles ohechakuaávo Cristo oikovejeývape —o’asimilávo upe Iñandejára ohayhuetéva gloriosa resurrección— oiko chuguikuéra kuimba’e iñambuéva; mba’eve ndaikatúikuri o’impedi chupekuéra ojapo imisión; o’acepta py’aguasu ha determinación reheve ijehasa’asy, humillación ha ñemano jepeve ikatúva ojehu chupekuéra oñeñapytĩre hikuái itestimoniore12. Nadaipóri mba’éve ikatúva odisuadi chupekuéra o’alaba ha oservi haĝua Ijárape; ha’ekuéra omoambue hapichakuéra rekove opa hendápe; omoambue ko mundo.

Natekotevẽi peẽ pehecha Ñandejárape, ojapo haguéicha umi apóstoles, pehasa haĝuáicha peichagua transformación. Pe testimonio perekóva Cristo-gui, oúva Espíritu Santo-gui, ikatu penepytyvõ pehasa haĝua umi mba’e vai paha ko mortalidad-pe ha tapehecha peteĩ futuro omimbipáva pe Redentor del mundo ombosako’íva ñandéve.

Ndajaje’apói’akue ipahávape ĝuarä

Jaikuaáre ñane destino eterno, jaikuaa avei akói ñaime jave ipaháva rovái ñande rekovépe ndaja’aceptaséi. Ha’etévaicha ñande pype oĩha ñembopaháre ñemoĩ.

¿Mba’ére piko upéva? Jaje’apo haguére material eterno-gui. Ñande ningo ñane eterno, Tupä Ipu’akapáva ra’y, hérava Sin Fin13 ha oprometéva hetaiterei jehovasapy opave’ỹva. Ipaháva ndaha’éi ñande destino.

Jaikuaavévo jahávo Jesucristo evangélio-gui, jaikuaave umi ipahakue ko yvy ári ndaha’eiha ñembopaha añete; ha’énteha interrupciones, pausa’imi peteĩ ára ha’etetaha michĩetereíva ñacomparávo pe vy’apavẽ opa’ỹva oha’arõva umi ijeroviarekóvape.

Hetaite piko a’agadece che Ru Yvagaguápe pe Iplan ndorekóire ñembopaha añete, ñepyrũ opa’ỹvante oreko.

Umi ijagradecídova ojeglorificáta

Hermano ha hermana-kuéra ¿ndajarekói piko mba’ére ñanerenyhẽvo gratitud-gui, taha’e ha’éva ñane circunstancia?

¿Ñaikotevẽ piko peteĩ mba’e tuichavéva ñapermiti haĝua “[tahenyhë ñane] korasö gratitud-gui Tupäme.”?14.

“¿[Nda] jaguerekói piko heta mba’érepa javy’a haĝua?”15.

¡Ñanderovasaite niko ñarreconocévo Tupã po pe ñande rekove icolor hetávape! Gratitud ñande Ru Yvagayguápe ningo ombotuichave ñande jehecha ha omyesakä ñande resa; o’inspira humildad ha ogueru poriahuvereko ñande rapicháre ha opa mba’e Tupã ojapova’ekuéndi. Gratitud ningo peteĩ mba’e oïva’erãha umi atributo cristiano ryepýpe. Peteĩ korasõ agradecido ningo opa mba’e porã ru16.

Ñandejára ome’ẽ ñandéve Ipromesa “umi orrecibía opa mba’e gratitud reheve ojeglorificáta; ha oñeme’ẽvéta chupe umi mba’e ko yvy áriguáva, ciento peve, heẽ, ha hetave”17.

Ajerure “[tajaiko] ára ha ára aguyjépe”18 umi nañantendéi jave umi ñemohu’ã vai ha’éva ko ñande rekove yvygua rehegua. Tañapermiti ñane ánga tatuichave agradecimiento-re Ñande Ru Yvagagua iporiahuverekóvape. Akoiete ha tapiaite tañamopu’ã ñane ñe’ẽ ha jahechauka, ñe’ẽ ha tembiapópe, ñande gratitud ñande Ru Yvagaguápe ha Ita’ýra Jesucristo ohayhúetévape. Ajerure umívare, ha aheja peëme che testimonio ha che jehovasa; Jesucristo ñande Mbo’ehára rérape. Amén.

Toñeimprimi