Soportá e Dia den Cristo
JesuCristo ta hasié posibel pa nos “soportá e dia.”
E tabata un dia yená ku parabolnan puntual i direkto, preguntanan kompleho, i doktrina profundo. Despues di a dependé severamente esnan ku tabata manera “kèldernan blanku, kual di bèrdat ta parse bunita pafó, pero paden nan ta yená ku wesunan di hende, i tur sorto di impuresa,” 1 Jesus a siña tres parabolnan mas tokante di preparashon spiritual i disípulado. Un di nan tabata e parabol di e dies bírgennan.
“E ora ei, por kompará e reino di Dios ku e dies bírgennan ku a kue nan lampi pa bai topa e brùidehòm.
“Sinku di nan tabata sabí i e otronan tabata bobo.
“Esnan ku tabata bobo a bai ku nan lampi, i no a bai ku zeta [huntu] ku nan”
“Pero e sabínan a bai ku zeta den nan kònteiner ku nan lampinan.
“Komo ku e brùidehòm a tarda pa yega, nan tur a kuminsá kabishá i a pega soño.
“I Tabata meimei di anochi ora ku tabatin un gritu” Ata’ki e brùidehòm ta bin; bin kontr’é.
“E ora ei tur e bírgennan a lanta i a kuminsá prepará nan lampinan.
“E bobonan a bisa e “sabínan” ‘Duna nos un tiki di boso zeta; nos lampinan ta serka di paga.
“Pero e sabínan a kontestá nan” Nos no por duna boso; no tin sufisiente zeta pa nos tur haña. Mihó boso bai kumpra zeta pa boso mes serka e bendedónan.
“I miéntras nan a bai pa kumpra, e brùidehòm a yega; i esnan ku tabata kla a bai paden ku ne na e matrimonio” i e porta a wòrdu será.
“Despues e otro bírgennan a yega i a grita” ‘Señor, Señor! Habri porta pa nos.”2
“Ma e brùidehòm a kontestá Di bèrdat Mi ta bisa boso Boso no konosé mi.3{9
“Sea alerta anto, pasobra boso no sa e dia ni e ora ku e Yu di Hende ta bin.”4
Presidente Dallin H. Oaks a duna e siguiente preguntanan di reflekshon relashoná na e benida di e brùidehòm:5Kiko lo pasa si e dia di Su benida lo ta mañan? Si nos lo sa ku nos lo konosé Señor mañan—pa medio di nos morto prematuro òf pa medio di Su benida inesperá—kiko nos lo hasi awe?”6
Mi a siña for di eksperensia personal ku preparashon spiritual pa e benida di Señor no ta esensial so pero e úniko manera pa haña berdadero pas i felisidat.
Tabata un dia fresku di hèrfst ora mi a tende pa promé biaha e palabranan “Bo tin kanser.” Mi kasá I ami a keda sorprendí! Ora nos tabata kore outo pa bai kas den silensio, prosesando e notisia, mi kurason a bai riba nos tres yunan hòmber.
Den mi mente mi a puntra Tata Selestial, “mi ta bai muri?”
E Spiritu Santu a susurá, “Tur kos lo sali bon.”
Despues mi a puntra, “Mi ta bai biba?”
Atrobe, e kontesta a bini, “Tur kos lo sali bon.”
Mi tabata konfundí. Dikon mi a haña e mesun kontesta sea si mi biba òf muri?
Despues direpente kada fibra di mi ser a yena ku un pas apsoluto ora a kòrda mi” nos no mester di bai kas lihé I siña nos yunan kon pa hasi orashon. Nan tabata sa kon pa risibí kontesta i konsuelo for di or akshon. Nos no mester di bai kas lihé I siña nan tokante skrituranan òf palabranan di profetanan bibu. E palabranan ei tabata un rekurso familiar di forsa i komprendementu kaba. Nos no mester di bai kas lihé pa siña nan tokante arepentimentu, e resurekshon, e restorashon, e plan di salbashon, famianan eterno, òf e doktrina di JesuCristo.
Na e momentu ei kada lès di anochi di hogar, seshon di estudio di eskrituranan, orashonnan di fe ofresé, bendishonnan duná, testimonio kompartí, konvenio hasí i wardá, asistensia na e kas di Señor, i e importansia di warda e dia di reposo - oh, kon nan tabata importante! E tabata hopi lat pa buta zeta den nos lampinan. Nos tabata tin mester di kada gota, i nos tabata tin mester awor aki!
Pa medio di JesuCristo i Su evangelio restourá, si mi muri, mi famia lo wòrdu konsolá, fortalesé, i un dia restorá. Si mi biba, lo mi tin akseso na e poder mas grandi na e mundu aki pa yuda aliviá, sostené, i sana mi. Na final, pa medio di JesuCristo, tur kos por bai bon.
Nos a siña di un estudio kuidadoso di Doctrina y Convenios kiko “bon” ta parse:
“Y en aquel adía, cuando yo venga en mi gloria, se cumplirá la “parabol que hablé acerca de las diez vírgenes.
“Porque aquellos que son prudentes y han recibido la verdad, y han tomado al Santo Espíritu por guía, y no han sido cengañados—de cierto os digo que estos no serán talados ni echados al fuego, sino que aguantarán el día.7
JesuCristo ta hasié posibel pa nos “soportá e dia.” Soportá e dia no kermen agregá kosnan na un lista kada bes mas grandi di tareanan pendiente. Pensa riba un vergrootglas. Su úniko propósito no ta simplemente pa laga e kosnan mustra mas grandi so. E por tambe kapturá i enfoká lus pa hasié mas poderoso. Nos mester simplifiká, enfoká nos esfuersonan, i ta rekogedónan di e Lus di Cristo. Nos mester mas eksperensianan santu i reveladó.
Situá den e nortwèst di Israel, tin un seru bunita ku hopi biaha ta wòrdu yama komo “evergreen mountain” [seru semper bèrdè]. Mount Carmel8ta keda bèrdè hinter aña, danki na gotanan chikí di serena. Nutrishon ta tuma lugá tur dia. Manera “e serena di Carmel,”9ora nos ta buska di nutri nos almanan “ku kosnan ku ta pertenesé na hustisia,”10“kosnan chikí i simpel,”11nos testimonionan i e testimonionan di nos yunan lo biba!
Awor, boso kisas lo pensa, “Pero Ruman Wright, bo no konosé mi famia. Nos ta realmente luchando i nos no parse ni un tiki na esaki.” Boso ta korekto. Ami no konosé boso famia. Pero un Dios ku infinito amor, miserikòrdia, poder, konosementu, i gloria si.
E preguntanan ku lo bo ta hasi ta preguntanan di e kurason ku ta hasi doló mas aden di bo alma. Preguntanan paresido ta wòrdu haña den e sagrado skrituranan”
“Maestro, no ta importá Bo ku [mi famia] ta ta muri?”12
“Unda mi speransa ta awor?”13
“Que hare [yo], para que sea quitada esta nube de tinieblas que [me] cubre?”14
“Donde se hallará la sabiduría? y donde esta el lugar del entendimiento?”15
“Como es posible que pueda apoderar[me] de todo lo bueno?”16
“Señor, ¿qué quieres que haga?”17
I despues hopi suave e kontesta ta bin:
“Crees en el poder de Cristo para salvar?”18
“¿Ha ordenado el Señor a alguien que no participe de su bondad?”19
“¿Creéis que [Él es] capaz de hacer esto?”20
“Creéis en los profetas?”21
“Boso ta ehersé fe den e redenshon di esun ku a krea boso?”22
“E Hues di henter mundu lo no hasi hustisia?”23
Mi amigunan stimá, nos no por kompartí nos zeta, pero nos por kompartí Su lus. Zeta den nos lampinan lo no solamente yuda nos “soportá e dia” pero tambe e por nifiká iluminá e kaminda ku ta guia esnan ku nos stima na e Salbador, ku ta para kla “ku brasanan habri pa haña” nan.24
“Asina Señor ta bisa; Dominá bo bos pa bo no yora, i bo wowonan pa nan no basha lágrima, pasobra bo obra lo wòrdu rekompensá, … i nan lo bolbe for di tera di e enemigu.
“I tin speransa pa bo futuro, Señor ta deklará, i bo yunan lo bolbe na nan mes teritorio.”25
JesuCristo ta e “speransa den bo fin.” Nada ku nos a hasi, òf no a hasi, ta mas leu di e alkanse di Su sakrifisio infinito i eterno. E ta e motibu pa kiko nunka ta e fin di nos historia.26 Asina nos “mester pusha dilanti ku un firmesa den Cristo, mustrando un puresa perfekto di speransa, i un amor pa Dios i pa tur hende. P’esei, si [nos] pusha bai dilanti, deleitando den e palabra di Cristo, i perseverá te na final, mirai, asina e Tata ta bisa” [Nos] lo tin bida eterno.”27
Bida eterno ta alegria eterno. Goso den e bida aki,awor—no pa motibu di e desafionan di nos dia pero pa motibu di e yudansa di Señor pa siña di nan i na delaster instansia surpasá nan—i e alegria inmedibel den e bida benidero. Lágrimanan lo wòrdu seká, kurasonnan kibra lo wòrdu drechá, lo kual ku a pèrdè lo wòrdu hañá, problemanan lo wòrdu resolvé, famianan lo wòrdu restorá, i tur lo kual ku e Tata tin lo bira di nos.28
Wak na JesuCristo I biba29 ta mi testimonio den e nòmber sagrado i santu di e “Pastor i Obispu stimá di [nos] almanan,”30 JesuCristo, amen.