Scripture Stories
Wase 29: Na iVakatakila me Baleta na Matabete: Sepiteba 1832


“Wase 29: Na iVakatakila me Baleta na Matabete: Sepiteba 1832,” iTukuni mai na Vunau kei na Veiyalayalati (2002), 113–16

“Wase 29,” iTukuni mai na Vunau kei na Veiyalayalati, 113–16

Wase 29

Na iVakatakila me Baleta na Matabete

(Sepiteba 1832)

iVakatakilakila
missionaries leaving missions

E levu sara na turaga lewe ni Lotu era kaulotu. Ni ra sa suka mai, era sa laki raici Josefa Simid mai Kirtland.

iVakatakilakila
Joseph welcoming missionaries home

Era mai talanoataka vei Josefa na nodra ilakolako vakaulotu. Ni ra sa papitaisotaki ira e lewe vuqa. Ka sa ka ni marau vei ira na nodra kaulotu. Sa marau vakakina o Josefa na Parofia.

iVakatakilakila
Joseph speaking with priesthood bearers

Era lewe ni matabete taucoko ko ira na daukaulotu oqo. E tu ena matabete na kaukauwa ni Kalou. Era sa qai gadreva tale na daukaulotu me ra kila vakavinaka na matabete.

iVakatakilakila
prophet Adam

Sa solia ena vukudra o Jisu e dua na ivakatakila vei Josefa. Sa tukuna o Jisu vei Josefa na veika me baleti ira eso na lewe ni Matabete i Melikiseteki. E a lewe ni matabete ko Atama. Ni a imatai ni tamata e vuravura.

iVakatakilakila
Melchizedek giving priesthood to Abraham

Ko ira taucoko na parofita mai na Veiyalayalati Makawa era a vakaitutu ena matabete. Oqo ko iratou o Inoke, Noa, Mosese, Melikiseteki, kei Eparama. E qai veilesi vei Eparama kina matabete o Melikiseteki.

iVakatakilakila
priesthood bearers performing their duties

E kaya o Jisu me ra veiliutaki ena nona Lotu o ira na lewe ni matabete. Me rawa ni ra veipapitaisotaki ka veitabaki ena vuku ni isolisoli ni Yalo Tabu. Me rawa talega ni ra cabora na sakaramede. Ka masulaki ira na tauvimate. Ena vakarautaki ira na Yalo dodonu na veika oqo me ra veisotari kina kei na Kalou.

iVakatakilakila
Saints raising hands to sustain

E kaya vei Josefa o Jisu ni sa kilikili me ra bula dodonu ko ira na turaga. Me rawa kina ni ra vakaitutu ena matabete. Ka veiyalayalati kina kei na Kalou. Oqo e dua na veidinadinati. Sa yalataka kina na Kalou me vakalougatataki ira na turaga lewe ni matabete. Ena nodra yalataka tiko me ra taurivaka na kaukauwa vakabete me ra vukei kina na tamata kecega. Ko ira na lewe ni matabete oqo e rawa ni ra wiliki me ra luvena talei na Kalou. Ena yaco ena gauna emuri me vota kina na Kalou kivei ira na veika kece e taukena

iVakatakilakila
priesthood bearer giving blessing

E vakaraitaka vei Josefa o Jisu na ivakavakayagataki ni ilesilesi vakabete ena vukudra na lewe ni Lotu. Me ra vakayagataka walega na bula dodonu. Me kakua ni taurivaki ena sala ni veivakatotogani se veivakacolati. Ena sega ni solia na Kalou na itutu vakabete vei ira ka vakaliuci ira ga.

iVakatakilakila
priesthood bearers performing ordinance

Me dau taurivaki na kaukauwa vakabete ena yalololoma kei na lomavinaka. Me dau vakaliuci tikoga na Yalo Tabu. Ena qai dei tikoga vei ira na kaukauwa vakabete. Ka tiko tawamudu kei ira na Yalo Tabu.

iVakatakilakila
missionaries preaching to the world

Sa vakarota tale o Jisu vei Josefa Simici me ra lewe vuqa cake me ra daukaulotu. Ka me ra laki vunautaka na kosipeli kina veimatanitu kecega. Me ra tukuna kina ni na veilewai taki keda taucoko na Kalou. Ka vakadreti ira na tamata me ra veivutuni. Ka dau veipapitaisotaki talega ka vakatikora na isolisoli ni Yalo Tabu vei ira na tamata.

iVakatakilakila
angels helping missionaries

E yalataka o Jisu ni ra na vakalougatataki ko ira na daukaulotu gugumatua. Ni ra na vukei mai vei ira na agilosi. Ena dau solia vei ira ko Tamada Vakalomalagi na veika era gadreva.

iVakatakilakila
Joseph speaking to priesthood bearers

Me qai tini sara na ivakatakila. Eratou sa marautaka o Josefa kei ira na daukaulotu ni ra sa qai kila vakavinaka cake na veika me baleta na matabete. Ka gadreva sara ga me ra taurivaka na nodra ilesilesi kina matabete ena gaunisala dodonu. Era sa qai gadreva me ra veituberi kivei ira eso tale me baleta na Lotu.

Tabaka