2010–2019
Ñapu’ãta oñondive
2015


Ñapu’ãta oñondive

Kuña ha kuimba’ekuéra oñongatúva konvénioicha, tekotevẽ ñañomopu’ã ha ñañoipytyvõ ha’ehaĝua pe tavaygua Ñandejára oipotáva.

Umi ñe’ẽ inspirador, purahéi, ha ñembo’ekuéra rire, opokóva ñane korasõnguérare conferencia aja, heta hermana he’i chéve upe ohayhuvéva hikuái ha’e ohechávo pe primera presidencia ha Quorum de los Doce-pe oguejyrõ pulpito-gui umi ikompañera eterna ndive. ¿Javy’a piko avei opavave ñande ñahendúvo umi Autoridad General ohechaukarõ imborayhu ikompañerakuérare?

Imágen – Ta’anga
President Boyd K. Packer and his wife, Donna, at the Brigham City Utah Temple cornerstone ceremony, 23 September 2012.

Oñe’ẽvo hembireko, Donna-re, Presidente Presidente Boyd K. Packer he’i, “Pe llamamiento aguerekóva rupi, che obligación solemne ningo ha’eva’erãha pe añeteguáva: ha’e niko iperfecta.”1

Imágen – Ta’anga
President Dieter F. Uchtdorf and his wife.

“Ha’e niko ha’e pe che rekove resape .”2 he’i Presidente Dieter F. Uchtdorf oñe’ẽvo hembireko Harriet-re.

Imágen – Ta’anga
President Henry B. Eyring and Sister Eyring at their wedding.

Presidente Henry B. Eyring oñe’ẽvo hembireko Kathleen-re he’i: “ Ha’e rupi che ajaposeve pe iporãveva.”3

Imágen – Ta’anga
LDS Church President Thomas S. Monson gives his wife, Frances, a kiss at their 60th anniversary celebration, 10/6/2008, at the Lion House. The two met in 1944 and were married in the Salt Lake Temple on Oct. 7, 1948.

Presidente Thomas S. Monson oñe’ẽvo imborayhu Frances-re, he’i: “Ha’e ningo che mborayhujára ko che rekovépe, che kompañera leal ha che angirũ iñaĝuivéva. Ha’erõ ahechanga’uha chupe namombe’upái umi che remiandu pypukukue.” 4

Che avei amombe’use che mborayhu che kompañero ahayhúvare, Craig. ¡Ha’e niko ha’e peteĩ regalo hechapyrãva cheve ĝuarã! Oñe’ẽvo che ménarãre, peteĩ frase marangatu ha amomba’eguasúva che bendición patriarcal-pe opromete chéve che rekove ha che membykuéra rekove oĩta “ bien resguardado icuidado guýpe”. Hesakãporã chéve Craig ha’eha upe promesa kumplimiento. Ajagarravo Mark Twain ñe’ẽnguéra, che ha’e “[Craig’ỹre], pe tekove ndaha’eichéne tekove.”5 ¡Ahayhu chupe opa che korasõ ha alma reheve!

Responsabilidad ha función-kuéra divino

Amomorãse ko árape umi ména, túva, hermano, ta’ýra ha tiokuéra oikuaáva mávapa ha’e ha’ekuéra ha oñeha’ãva okumpli haĝua ifunción Tupã odecretáva’ekue, oñembo’eháicha pe proclamación de la familia-pe; avei opresidíva tekojojápe ha oprovee ha oprotege ifamiliakuérape. Aipota peikuaa aimeha conciente umi tema paternidad, maternidad ha matrimonio rehegua hasytaha hetápe ĝuarã. Aikuaa oĩha miembro oñandúva hogakuéra araka’eve ndaha’emo’ãi pe ha’ekuéra oimo’ãva ha’eha pe ideal. Heta oĩ osufríva abandono, abuso, adicciones, tradiciones ha cultura noĩporãiva rupi. Ndahustifikái umi kuña terã kuimba’e ojapóva a propósito terã oikuaa’ỹre okausávo ñembyasy, py’arasy terã jehasa’asy hogakuérape. Ha katu ko árape añe’ẽse ambue mba’e rehe.

Aĩ konvencida kuimba’e iporãveha hembirekópe ĝuarã oservi ramo ifunción divínape peteĩ digno poseedor del sacerdócioicha, principalmente hógape. Ahayhu ha arovia ko’ã ñe’ẽ Presidente Packer he’iva’ekue umi ména ha túva hekojojávape: “Oĩta ocasión pe único escudo oĩtava pende familia ha pe adversario aña mbytépe ha’éta upe pu’aka.”6

Sãmbyhyha espiritual ha mboe’ehára ógape

Oñepyrũvo pe ary a’asisti peteĩ kuimba’e hechapyrãva funeral-pe, che ména tio, Don. Peteĩva Don ta’ýra okomparti peteĩ experiencia oguerekova’ekue imitã’irõ guare, ituvakuéra ojogua rireme hóga peteĩha. Oguerekógui hikuái cinco mitã omongaru ha omonde haĝua, ndaipóri pirapire omoĩ haĝua cerka ikorapy jerére. Ojagarrávo en serio peteĩ ifunción divino ifamilia protector-cha, tio Don omoĩ estakakuéra yvyraguigua pe yvýpe, ojagarra peteĩ liña ha oñapytĩ umi estákare pe korapy jerére. Upéi ohenói ita’yrakuérape ha ohechauka chupuekuéra umi estaka ha liña ha he’i chupekuéra opytáramo pe kora ryepýpe, oĩtaha hikuái a salvo.

Peteĩ ára maestra visitantekuéra oñemo’aĝuivo upe ógare, ohecha guerovia’ỹre, cinco mitã michĩva iñe’ẽrendúva oñembo’y hína pe cerca ypýpe oma’ẽvo ñembyasy reheve peteĩ pelota ohasava’ekue upe cerka ári kalle peve. Peteĩ umi mitã oñani ha ohenói itúvape, ha ha’e, ombohováivo, oñani ha ogueru jey upe pelota chupekuéra.

Tardeve pe funeral-pe, ita’ýra tuichavéva, hesay hováre, omombe’u pe ha’e oipotavévakuri ko tekovépe ningo ojoguáse itúva ohayhuetévape.

Imágen – Ta’anga
Sister Burton's son and grandson reading together.

Presidente Ezra Taft Benson he’i:

“ Oh, ména ha tuvakuéra Israel-pe, peẽ ikatu pejapo hetaite mba’e pene familia salvasiõ ha exaltasiõre!...

“Penemandu’áke pene llamamiento túvaicha ko tupaópe, ha’e pe llamamiento iñimportantevéva ko tekovépe ha opa eternidad-pe, peteĩ llamamiento araka’evégui ndapejerrelevamo’ãi…

Imágen – Ta’anga
Sister Burton's son and grandson on a bed together.

“Peipytyvõva’erã pemopu’ã haĝua peteĩ óga Ñandejára Epíritu ikatuhápe oiko.”7

Mba’eichaitépa oje’aplika ko’ã ñe’ẽ profético ko’ã árape.

Umi kuimba’e konvenioguápe ĝuarã oiméne hasy, ja’eporãserõ, oiko hikuái peteĩ mundo-pe omomichĩva ifunción ha responsabilidad divínova ha katu avei omondo peteĩ mensaje japu mba’épa he’ise “ peteĩ kuimba’etéva”. Peteĩ mensaje ijapuva he’i “ che ha’e pe oimportáva”. Ambuépe oĩ pe mensaje he’íva ména ha tuvakuéra ndaha’evéima necesario. ¡Ajerure’asy peẽme ani pehendu umi Satana mbotavy! Ha’e omboykeva’ekue pe privilegio sagrado ha’éva ména ha túva. Ha’e iceloso umi oguerekóvagui upe privilegio sagrado ha’e araka’eve ndoguerekomo’ãiva, upévare ha’e oipota “ opa yvypóra imiserable ha’éicha”!8

Ñañomopu’ã ha ñañoipytyvõ ñane función complementariokuérape.

Hermano ha hermanakuéra, ñañoikotevẽ ojuehe! Kuña ha kuimba’ekuéra oñongatúva konveniokuéra, ñaikotevẽ ñañomopu’ã ha ñañopytyvõ ha’e haĝua pe tavaygua Ñandejara oipotáva. Tekotevẽ ñamba’apo oñondive ñamopu’ã haĝua umi generación pyahúvape ha ñaipytyvõ chupekuéra ohupyty haĝua ipotencial divino, vida eterna heredéroicha. Ikatu jajapo Élder Robert D. Hales ha hembireko Mary ojapohaguéicha, “Nde chemopu’ã ha che romopu’ãta, ha upéicha ñapu’ãta oñondive.”9

Jaikuaa umi escritura rupive “Naiporãi kuimba’e oiko ha’eño”. Upévare ñande Ru Yvagagua ojapo “ayuda idónea.” 10 Pe frase ayuda idónea he’ise “peteĩ pytyvõhára ikatupyrýva, hekopotĩ terã ohojojáva hese.” 11 Por ejemplo, ñane mokõi po ojojogua ha katu ndaha’éi exactamente iguales. Ha katu oñombohováiva, pero oñecomplementa hikuái ha ho’a ojuehe. Omba’aporõ oñondive imbareteve.”12

Pe manual administrativo tupaopegua, he’i famíliare: “Pe naturaleza masculino ha femenino umi espíritu rehegua oñecomplementa ojupe.”13 Pema’ẽmi he’iha “oñecomplementa ojupe” nde’íri “okompeti oñondive”. Ñaime ko’ápe ñañoipytyvõ haĝua, ñañemopu’ã haĝua ha ñañembovy’a haĝua ojupe ñañeha’ãvo jajapo porãve. Hna Barbara B. Smith arandúpe ombo’e, “ Oĩve vy’apavẽ ikaturõ javy’a umi ñande rapicha éxito reheve ñane mba’e rangue.”14 ¡Ñañeha’arõ “ñakompleta” “ñakompeti” rangue ndahasýi ñañemokyre’ỹ ojupe!

Che ha’erõ guare peteĩ sy pyahu heta mitã michĩ reheve, pe ára opakuévo henyhẽvo pañal ha tembiporu ky’a ha akãhatã, avave ndopuraheisei pe primaria purahei “ Cuando papa vuelve” 15. Atĩ ha’évo ndachepireporãiha tapiaite Craig oĝuahẽvo itrabajohágui ha oike upe okẽ rupi vy’a reheve. Oresaluda meme ñañua ha hetũ reheve ha ombojere ore aravai ararorýpe túva ndive. Ndajepy’apyieterei nga’u ra’e umi heta mba’e ajapova’erã reheve ha che’aranduve nga’u ra’e, ha’éicha, añekoncentrave haĝua umi mba’e iñimportantevévape. Apytaveva’erãmo’ã ha agoza umi ára marangatúgui che familia ndive ha ame’ẽveva’erãmo’ã chupe aguije ohovasa haguére ore rekove!

Ñañe’ẽ py’ỹive ñe’ẽ kyrỹi reheve

Nda’aréi peteĩ hermana hekojojáva tupaogua okomparti chendive ijepy’apy oñembo’eva’ekuére hína. Ha’e umi hermanakuéra ibarrioguáva. He’i cheve ombyasyha ohechávo ha’ekuéra oñe’ẽ vai imenakuéra rehe terã oñe’ẽ vai chupekuéra, jepe imembykuéra renondépe. Omombe’u chéve ha’évo ha’e peteĩ mitãkuña pyahu oipotaiterei ha oñembo’e otopa ha omenda haĝua peteĩ digno poseedor del sacerdocio-re ha omopu’ã haĝua peteĩ hogar rory hendive. Ha’e okakuaákuri peteĩ ógape isy “oguerehahápe pe kasõ” ha itúva ojesujeta opa ha’e ojerurévape pono oĩ ñorairõ hógape. Ha’e oñandu oĩva’erãha mba’e iporãvéva. Ha’e ndohecháikuri pe ha’e oipotáva hógape, ha katu oñembo’e’asývo oheka haĝua guía, Ñandejára ohovasa chupe ombo’évo mba’éichapa omopu’ãva’erã iména ndive peteĩ óga oñemoĝuahẽ porãhápe Espíritupe. Che aĩkuri pe ógape ha ikatu atestifika imarangatuha!

Hermana ha hermanokuéra, ¿mba’e py’ỹi reheve piko “[ñañe’ẽ ojupe] ñe’ẽ kyrỹi reheve” a conciencia ?”16

Ikatu jaje’evalua jajapóvo ko’ã porandu. Ja’adaptávo, ko’ã porandu ikatu oje’aplika hetave ñandéve, ñamendarõ terã ñaimerõ soltero, terã taha’e ha’éva ñane situación ñande rógape.

  1. ¿ Araka’e piko ipaha kuri aguerohory añete che ména terã rembirekópe, privado terã che memby renondépe?

  2. ¿ Araka’e piko ipaha kuri ame’ẽ hague aguije, terã ahechauka mborayhu terã ajerure’asy ñembo’épe hese ?

  3. ¿Araka’e piko ipaha Kuri ajejoko nda’éi haĝua mba’e ikatúva ombopy’arasy chupe?

  4. ¿ Araka’e piko ipaha kuri ajerure diskúlpa ha humildemente ame’ẽ peteĩ diskúlpa, ha’eve’ỹre umi ñe’ẽ “nderejapóirire” terã “ rejapórire”?

  5. ¿ Araka’e piko ipaha kuri adecidi avy’ataha aguerekose rangue “ la razón” ?

Oimeraẽ ko’ã porandu penemoñandurõ inkomodo terã kulpable, penemandu’a upe Elder David A. Bednar ñanembo’eva’ekuére “ kúlpa ha’e ñande espíritupe ĝuarã pe dolor ha’éva ñande retépe ĝuarã, peteĩ advertencia oĩha peligro ha peteĩ protección daño adicional-gui.”17

Poinvita pehendu haĝua Élder Jeffrey R. Holland jerure’asy : “ Hermano ha hermanakuéra, ko tuicha ha ijapyra’ỹva empresa-pe, jajojoguave haĝua ñande Salvador-pe, ajerure’asy tañañeha’ã ha’e haĝua kuimba’e ha kuña “ iperféctova” jepe kóicha: ani ña’ofende ñe’ẽme, terã ja’e porãserõ, tañañe’ẽ peteĩ ñe’ẽ pyahu reheve, jepe umi angelkuéra ñe’ẽ” 18

Ajepreparavo ko oportunidápe ĝuarã, pe Espíritu chembo’e ha añekompromete añe’ẽvo py’ỹive py’aporã ñe’ẽme che kompañero ahayhuetévape ha avei hese, amopu’ãvo umi che familiagua kuimba’épe ha ame’ẽvo aguije ha’ekuéra okumplihaguére ifunción divino ha komplementáriova. Añekompromete aseguitaha pe dicho: “ Nde chemopu’ã ha che romopu’ãta, ha upéicha ñapu’ãta oñondive”

¿Pejoajútapa chendive jaheka haĝua pe Espíritu Santo pytyvõ ñanembo’e haĝua mba’éichapa ikatu ñañomopu’ã ñande función komplementáriope ñande túva ha sy yvagagua ta’ýra ha tajyrakuéraicha ha jajapova’ekue konvénio?

Che aikuaa pe Jesucristo Expiasiõ pu’aka ha ñande jerovia rupi Hese, ikatuha jahupyty upéva. Ajerure’asy tañamoĩ ñane confianza Hese ñaneipytyvõ haĝua ñañoipytyvõvo jaiko haĝua vy’ápe ha tapiaite ĝuarã ñapu’ã aja jahávo oñondive. Jesucristo rérape. Amén.

Notakuéra

  1. Boyd K. Packer, en “Donna Smith Packer Receives Family History Certificate from BYU”, news.byu.edu/archive12-jun-packer.aspx.

  2. Dieter F. Uchtdorf, en Jeffrey R. Holland, “Élder Dieter F. Uchtdorf: ‘Hacia nuevos horizontes’”, Liahona, marzo de 2005, pág. 8.

  3. Henry B. Eyring, en Gerald N. Lund, “El élder Henry B. Eyring: Moldeado por ‘influencias determinantes’”, Liahona, abril de 1996, pág. 31.

  4. Thomas S. Monson, “No te dejaré, ni te desampararé”, Liahona, noviembre de 2013, pág. 85.

  5. Mark Twain, Eve’s Diary, 1905, pág. 107.

  6. Boyd K. Packer, “El poder del sacerdocio”, Liahona, mayo 2010, pág. 9.

  7. Tojehecha Ezra Taft Benson, “Para el padre de familia”, Liahona, enero de 1988, pág. 51.

  8. 2 Nefi 2:27.

  9. Tojehecha Robert D. Hales, “El fortalecimiento de las familias: nuestro deber sagrado”, Liahona, julio de 1999, pág. 40; Tojehecha avei LaRene Gaunt, “Élder Robert D. Hales: ‘Volver con honor’”, Liahona, abril de 1995, pág. 31.

  10. Génesis 2:18.

  11. Génesis 2:18, nota al pie de página b.

  12. Tojehecha Bruce K. Satterfield, “The Family under Siege: The Role of Man and Woman” (presentación dada en Ricks College en la Semana de la Educación, 7 de junio de 2001), pág. 4; emp.byui.edu/SATTERFIELDB/PDF/RoleManWoman2.pdf.

  13. Manual 2: Administración de la Iglesia, 2010, 1.3.1.

  14. Barbara B. Smith, “Almas similares”, Liahona, octubre de 1982, pág. 49.

  15. “Cuando papá vuelve”, Canciones para los niños, pág. 110.

  16. Tojehecha “Oh, hablemos con tiernos acentos”, Himnos, Nº 151.

  17. David A. Bednar, “Creemos en ser castos”, Liahona, mayo de 2013, pág. 44.

  18. Jeffrey R. Holland, “La lengua de ángeles”, Liahona, mayo de 2007, pág. 18.