2010–2019
Ñame’ẽvo Tupãme ñane korasõ
2015


Ñame’ẽvo Tupãme ñane korasõ

Ñahendukuaáramo pe Espíritu, jaikuaa Ñandejára rape ha ñañandu Hembipota.

Elder Dallin H. Oaks, abril gua conferencia general-pe, he’íkuri pe “jajapova’erã ñambopyahu hağua ñande rekove.”1. Che ahechaháicha pe ñande rekove ñembopyahu oñepyrũ peteĩ cambio de corazón reheve, taha’e ha’e umi mba’e pehasava’ekue térã tenda pene reñói haguepe.

Che aju Estados Unidos Sur ruguágui, ha che pyahúpe umi ymaguare himno Protestante ñe’ẽ che mbo’eakue añetegua discípulo korasõ, peteĩ korasõ okambiapyréva. Peñepy’amongetami ko’ã ñe’ẽ, che ahayhuetévare:

¡Que sea A tu manera, Señor!

¡A tu manera!

Tú eres el alfarero,

Y yo la arcilla.

Fórmame y hazme,

Según Tu voluntad,

Mientras espero,

Sumiso y tranquilo.2

Mba’éicha ñandekuéragui, yvypóra moderno, hembiapo hetáva, okompetíva, ikatu oiko sumiso ha tranquilo? Mba’éicha jajapokuaa Ñandejára rapégui ñande rape? Chéve ğuarã ñañepyrũ jaikuaávo Chugui ha jajerurévo kuaapy. Ñande jerovia Hese okakuaávo, ja’abri ñane korasõ, ñañeha’ã jajapo Hembipota ha ñaha’arõ umi mbohovái ñanepytyvõtava ñantende hağua.

Che korasõ ñekambiá oñepyrũ arekóramo guare 12 año ha aheka Tupãme. Ha’ekuaa pe Padre Nuestro,3 ha katu ndaikuaái mba’éicha ñañembo’e. Che mandu’a añesũmi, aha’arõvo añandu Imborayhu, ha aporandu, “Che Ru Yvagagua, moõpa reime? Aikuaa reĩha, ha katu moõpa?” Aporandu, che mitãkuña pukukue jave. Añandúva jepi Jesucristo añeteha, ha katu pe Túva Yvagagua, Hi’arandúpe, oheja aheka ha aha’arõ 10 año pukukue.

Ha 1970-pe, misionero-kuéra che mbo’erõguare peTúva plansalvasiõ rehegua ha Salvador Expiasiõgui, opa che ñeha’arõ. Amonei umi añetegua ha añemongarai.

Roikuaávo upe mba’e Ñandejára misericordia ha pu’aka rehegua, che ména, che membykuéra ha che roiporavo ko lema familiar: “Opa mba’e osẽ porãta.” Ha mba’éichapa ikatu ja’e ko’ãichagua ñe’ẽ ou jave tuicha mba’evai ha umi mbohovái ndaipóri jave?

Ijukyete ha hekopotĩetéva ore memby Georgia, veintiún áño orekóva, oikérõ guare vaikuete hospital-pe bicicleta’árigui ho’a rire, ore familia he’íkuri, “Opa mba’e osẽ porãta”. Aveverõ guare py’ate avión-pe ore misión Brasil-gui, Indiana, EE.UU., Indianapolis-pe, aime hağua hendive, ajejagarra’atãkuri pe ore lema familiar rehe. Upevére, ore memby porãite ohasa mundo de los espíritus-pe che ağuahẽ mboyvemi. Pe ore familia oĩ aja mba’embyasy ha ñeha’arõ’ỹme, mba’éicha piko roma’ẽkuaa ojuehe ha péicharõ jepe ro’e, “Opa mba’e osẽ porãta”?

Georgia omano rire, roñandu tuicha ñembyasy, roñeha’ã rombohasa ha jepe ko’aĝa peve roreko jepi vy’a’ỹ ára, ha katu rojejagarra kuaapy rorekóvare mavave nomanóiha añete. Tuicháramo jepe ore vy’a’ỹ Georgia rete nomba’apovéi rire, rojerovia ha’e oikoveha gueteri espíritu-icha, ha roguerovia roikovetaha hendive eternamente oreñe’ẽrendúramo konvénio témplope rojapova’ekue rehe. Jerovia ore Redentor ha Irresurreción-re, jerovia Isacerdocio pu’akáre, jerovia umi sellamiento eterno-re, oheja oréve ro’e añete hağua ore lema familiar.

Presidente Gordon B. Hinckley he’iakue: “Pejapóramo opa mba’e ikatúva, osẽ porãmbáta. Pejerovia Tupãre. …Ñandejára nañanderejareimo’ãi.”4

Ore lema familiar nde’íri: “Opa mba’e osẽ porãta ko’ága.” Péva oñe’ẽ pe esperanza rorekóva resultado eterno-re, ha ndaha’éi katuete ko’áğagua resultado-re. Umi Escritura-pe ñamoñe’ẽ: “Escudriñad diligentemente, orad siempre, sed creyente, y todas las cosas obrarán juntamente para vuestro bien.”5  Péva nde’iséi opa mba’e i porãha, ha katu umi imansova ha ojeroviáva peğuarã, umi mba’e, mokõive, pe ivai ha iporãva, omba’apo oñondive mba’e porãra, ha katu araka’étapa Ñandejára he’i. Ñande ñaha’arõ Chupe, oĩ ára Job-cha ijehasa’asy pa’ũme, oikuaávo “ha’e ombohasy, ha katu ha’e omyatyrõ; ha’e oikutu, ha katu umi ipo omonguera.”6 Peteĩ korasõ imansova oacepta pe prueba ha oha’arõ pe ára ñemonguera ha joja oútava.

Ñande ñahendukuaárõ pe Espíritu, jaikuaa Tupã rapekuéra ha ñañandu Hembipota. Santa Cena aja, che aheróva día de reposo korasõ, ahecha jepi pe añembo’e rire pekádo ñeperdonáre, iporã chéve ğuarã aporandu Túva Yvagápe: “Túva, oĩvepa mba’e?” Ñanesumiso ha ñande py’aguapýramo, ñane apytu’ũ ikatu ojuhu pe mba’e oĩvéva ikatu tekotevẽ ñakambia, mba’e omonkãngýva katupyry jarekóva jarrecibi hağua pe guía espiritual ha ñemonguera ha pytyvõ jepe avei.

Péicha jahecha, ikatu areko py’avai ñemi peteĩ che rapicháre. Aporandúrõ oĩvépa mba’e akonfesava’erã, chemandu’a porã upe “mba’eñemi” rehe. Péva he’ise, pe Espíritu Santo oñe’ẽmbeguemi, “nde ningo añetehápe eporandúkuri oĩvépa, ha péva ha’e. Py’avai erekóva omombegue nde progreso ha ombyai katupyry ejeraha porã hağua nderapichakuéra ndive. Eñembyesarái ko’ã mba’égui.” Oh, hasy péva apo—ikatu ñañandu péicha oĩporãha—ha katu ñañemoĩramo Ñandejára rapépe añoite ha’e vy’apavẽ opa’ỹva rape.

Ara ohasávo ha sa’i sa’i, jarrecibi Imbarete ha isambyhy grásia—ikatúva ñandegueraha py’ỹive témplope térã jaikuaave pe Salvador Expiasiõgui térã ñañe’ẽ peteĩ nane amíga, peteĩ obispo, peteĩ consejero profesional, terã peteĩ doctor ndive jepe. Pe ñane korasõ ñemonguera oñepyrũ ñañeme’ẽ ha ja’adora vove Tupãme.

Adorasiõ añetegua oñepyrũ ñane korasõ oĩporã vove Túva ha Ta’ýra renondépe. Mba’éicha oĩ ñane korasõ ko’ára? Jaikuaa’ỹ háicha, jareko hağua peteĩ hesãi ha ijeroviáva korasõ, jahejava’erã toñemomirĩ Ñandejára renondépe. “Ha peikuave’ẽta chéve mymbajukáramo peteĩ korasõ mirĩ ha peteĩ espíritu ñembyasy,”7 he’i Ñandejára. Jasacrifikáramo ñane korasõ, térã ñane rembipota, Ñandejárape, oñeme’ẽ ñandéve pe guía espiritual ñaikotevẽva.

Ñantende porãve vove Ñandejára grasia ha misericordia, jahecháta pe ñane korasõ hatãva oñepyrũha hu’ũ ha henyhẽ aguyjégui. Upévo jaheka Chupe, ñañemoĩsévo pe Hijo Unigénito del Padre poguýpe. Jajuajuse memévo hesekuéra, jarrecibi ñeha’arõ pyahu ha guia pyahu pe Espíritu Santo rupive.

Añeha’ãmbaitéva aipe’a hağua chejehegui yvypóra mba’epota areko hağua umi mba’e che aipotaháicha, ha ipahápe ahechakuaa pe che aipotaháicha noĩmbái, ndohupitýi ha michĩveha pe Jesucristo oipotávagui. “Hapé ha’e tape opororaháva vy’apavẽme ko jeikovépe ha jeikove eterno-pe mundo oútavape.”8 Ikatúpa jahayhuve Jesucristo ha pe Hape ñande jupe ha pe ñane rembipotágui?

Ikatu oĩ tapicha opensáva hetaiterei vecéma ojavyha ha ikãngývaicha okambia hağua hembiapovaikue térã pe deseo mundano oĩva ikorasõme. Upevére, Israel konvenioguáicha, ndaha’éi ñañeha’ã jey jeýnteva ñandejehegui. Jajeruréramo ñandepy’aitégui Tupãme, Ha’e ñandejagarra ñande ha’eháicha ko’aĝa—ha ñande’apoporãve ñaimo’ã’ỹvagui. Pe ivaléva teólogo Robert L. Millet ohai pe ñeimeporãse añete, oĩramo promesa espiritual he’ivandi “Jesucristo-pe ha ha’e rupi, jahupytýta.”9 Ñantendévo péva, ikatu añetehápe ja’e Túva Yvágape:

Y siempre confiando en Su bondad,

Sus dones recibiré.

Alegre, haré Su voluntad,

Y lo que me mandes seré.10.

Ñaikuãve’ẽramo ñane korasõ mirĩ Jesucristo-pe, Ha’e omonei ñane ofrenda. Ha’e ñane moğuahẽ jey. Noimportai ñehundi, jekutu térã jehayhu’ỹ jahasa’asyva’ekue, Igrásia ha iñemonguera ipu’akapave opa umívagui. Salvador yúgo añetépe, jeroviápe ja’ekuaa, “Opa mba’e osẽporãmbáta.” Jesucristo rérape, amén.

Notakuéra

  1. Dallin H. Oaks, “The Parable of the Sower,” Liahona,  May 2015, 32.

  2. “Have Thine Own Way, Lord,” The Cokesbury Worship Hymnal, no. 72.

  3. Tojehecha Mateo 6:9–13.

  4. Gordon B. Hinckley, Jordan Utah South Regional Conference, Sesión del Sacerdocio, 1º de marzo de 1997; tojehecha avei “Excerpts from Addresses of President Gordon B. Hinckley”, Ensign, octubre de 2000, pág. 73.

  5. Doctrina y Convenios 90:24.

  6. Job 5:18.

  7. 3 Nefi 9:20.

  8. “El Cristo Viviente: El testimonio de los apóstoles”, Liahona, abril de 2000, 3; cursiva agregada.

  9. Robert L. Millet, After All We Can Do: Grace Works, 2003, pág. 133.

  10. “A donde me mandes iré”, Himnos, nro. 175.

Toñeimprimi