Bwebwenato ko an Jeje ko Rekwojarjar
Jepta 8: Manjabobo Ñõn Kabuñ in An Jisõs Kraist: Maaj–Eprõl 1830


“Jepta 8: Manjabobo Ñõn Kabuñ in An Jisõs Kraist: Maaj–Eprõl 1830,” Bwebwenato Ko Jen Katak im Kalimur Ko [DOCTRINE AND COVENANTS STORIES] (2002), 34–39

“Jepta 8,” Bwebwenato Ko Jen Katak im Kalimur Ko [DOCTRINE AND COVENANTS STORIES], 34–39

Jepta 8

Manjabobo Ñõn Kabuñ in An Jisõs Kraist

(Maaj–Eprõl 1830)

Joseph receiving revelation

Enañin ien ñõn an Kabuñ in emol An Jisõs Kraist bar bed ion lõl in. Jisõs ear lelok ñõn Joseph Smith juõn revelesõn kin armij ro. Jisõs ekõnan bwe armij ren bojak ñõn Kabuñ in an. Ear jiroñ ir men ko rej aikuij in jelã mokta jen an jino Kabuñ in an. Ear jiroñ ir kin elõñ men ko kin gospel eo an.

man reading the Book of Mormon

Jisõs ear ba Buk in Mormon ej katakin kin gospel eo An. Ear ba Buk in Mormon emol. Jisõs ekõnan bwe armij ren tõmak Buk in Mormon. Ej jibañ ir bokake Anij.

Jesus Christ

Jisõs ear konono kin mour eo An. Anij ear jilkintok Jisõs bwe en jibañ armij ro ion lõl in. Setan ej kajeoñ in kabo E bwe en kõmõni men ko renana. Ak Jisõs ejab roñjake Setan.

Jesus suffering

Jisõs ej burumõj kin men ko renana armij rej kõmõni. Ear torlok bõtõktõkin im eñtan kin aolep armij. Armij reban eñtan elañe renaj ukwelok.

Jesus hanging on cross

Armij ro renana rar likit Jisõs ion drebãil im mõn E.

Jesus’ friends carrying his body

Armij ro jeran Jisõs rar kalibwini ilo juõn lup.

Jesus appearing to Apostles

Elikin jilu ran ko Jisõs ear jerkakbiji. Ear jeblaktok ñõn mour.

resurrected Christ

Jisõs ej kõmõni men kein ñõn jibañ armij ro rej ukwelok. Ear mij ñõn jibañ armij ro ewõr air tõmak im rej baptais. Eban wõr kaje ñõn ir. Renaj ilok ñõn lañ. Armij ro reban ukwelok enaj kaje ir.

young boy praying

Jisõs ear konono kin baptais. Armij ro rekõnan baptais rej aikuij ukwelok. Rej aikuij yokwe im bokake Jisõs Kraist. Rej aikuij druwalitõk yiõ im dritolok. Inem remaroñ baptais im ro uwan Kabuñ in An.

man baptizing boy

Jisõs ear katakin kin wewein eo ejimwe ñõn baptais. Ear ba juõn pris ilo Priesthood eo an Aaron ak juõn man eo ewõr Priesthood eo an Melkisedek iben emaroñ baptaisi juõn armij. Man eo ewõr Priesthood iben ej bõk armij eo ñõn dren. Ej ba jar in baptais eo.

man baptizing boy

Man eo ewõr priesthood iben ej katulok armij eo iumin dren. Im ej kotake armij eo jen dren eo.

after baptism

Jisõs ear ba armij rej kalimur ñõn bokake E elañe rej baptais. Rej aikuij ba im kõmõni men ko remõn.

men giving baby blessing

Jisõs ear kwalok kin wewein kõjerammõn ajiri ro. Eman ro rej kabjer Priesthood eo an Melkisedek remaroñ kõjerammõn ajiri ro. Eman ro rej jibwe ajiri ro ilo peieir. Juõn eman ej lelok et eo etan ajiri eo ej kõjerammõne.

boy taking sacrament

Jisõs ear kwalok kin wewein kwojkwoj. Ear ba armij ro rej aikuij emakijkij air bõk kwojkwoj eo. Elañe ewõr men en jekar kõmõne im ejab emõn, jej jab aikuij bõk kwojkwoj eo. Jej aikuij ukwelok. Inem jemaroñ bõk kwojkwoj.

D&C 20:75; 46:4

boy pondering Christ’s crucifixion

Jej bõk kwojkwoj eo ñõn kememej Jisõs. Bilawã eo ej jibañ kij lõmnak kin enbwinin Kraist. Jej kememej E bwe ear mij kin kij ion drebãil.

boy pondering Atonement

Dren eo ej jibañ kij lõmnak kin bõtõktõkin Jisõs. Jej kememej E bwe ear torlok bõtõktõkin im eñtan kin kij ilo Jikin Kallip Getsemane.

boy praying

Jej kõmõn kalimur ilo ad bõk kwojkwoj eo. Juõn koon ej juõn kalimur. Jej kalimur bwe jenaj kajeoñ einwõt E. Jij kalimur bwe jenaj bokake kien ko An. Jitõb eo An enaj bed iben elañe jej kejbarok kalimur ko ad.