Studēšanas ieteikumi
Džozefa Smita Tulkojums (DžST)


Džozefa Smita Tulkojums (DžST)

Ķēniņa Jēkaba Bībeles angļu valodā pārstrādāts izdevums vai tulkojums, ko pravietis Džozefs Smits sāka 1830. gada jūnijā. Viņš bija saņēmis pavēli no Dieva veikt šo tulkojumu un uzskatīja to par daļu no viņa kā pravieša aicinājuma.

Kaut arī Džozefs pabeidza lielāko tulkojuma daļu ap 1833. gada jūliju, līdz pat savai nāvei 1844. gadā viņš turpināja veikt grozījumus, gatavojot manuskriptu izdošanai. Kaut arī viņš izdeva dažas daļas no tulkojuma savas dzīves laikā, iespējams, ka viņš, ja viņš būtu dzīvs, būtu veicis papildus izmaiņas, lai izdotu visu darbu. Reorganizētā Pēdējo Dienu Svēto Jēzus Kristus Baznīca izdeva Džozefa Smita iedvesmotā tulkojuma pirmo izdevumu 1867. gadā. Kopš tā laika tā ir izdevusi vairākus izdevumus.

Pravietis daudz mācījās tulkošanas procesā. Vairākas Mācības un Derību nodaļas tika saņemtas, pateicoties tulkošanas darbam (kā, piemēram, M&D 76; 77; 91 un 132). Tas Kungs arī deva Džozefam īpašus norādījumus tulkošanai, kas ir ierakstīti Mācībā un Derībās (M&D 37:1; 45:60–61; 76:15–18; 90:13; 91; 94:10; 104:58; 124:89). Mozus grāmata un Džozefs Smits—Mateja ev., kas tagad ir iekļauti Dārgajā Pērlē, tika tieši ņemti no Džozefa Smita Tulkojuma.

Džozefa Smita Tulkojums ir atjaunojis dažas no skaidrajām un vērtīgajām lietām, kas bija pazaudētas no Bībeles (1. Nef. 13). Kaut arī tā nav Baznīcas oficiālā Bībele, šis tulkojums piedāvā daudzus interesantus ieskatus un ir ļoti vērtīgs Bībeles izprašanai. Tā arī ir liecība par pravieša Džozefa Smita dievišķo aicinājumu un kalpošanu.