Mau ’ā’amu o te pāpa’ira’a mo’a
Pene 5: Ua fanauhia o Iesu Mesia


Pene 5

Ua fanauhia o Iesu Mesia

A decree is read that everyone must pay taxes - ch.5-1

Ua faaoti te emepera no Roma i te hoê ture ia aufau te mau taata atoa i te tute. Te ora ra o Iosepha e o Maria i Nazareta. Ua titauhia ia raua ia haere e 105 km i Betelehema no te aufau i te tute.

Mary and Joseph travel to Bethlehem - ch.5-2

E ere i te mea ohie no Maria ia tere i Betelehema. Ua fatata to’na aiû i te fanauhia mai.

Mary and Joseph are turned away from an inn in Bethlehem - ch.5-3

Ia tae a‘e ra Iosepha e Maria i Betelehema, ua î te mau faaearaa atoa i te taata. Ua faaea a‘e ra o Maria e o Iosepha i roto i te fare vairaa animala. Te vahi ïa i reira e vaiihohia ai te mau animala.

Joseph, Mary and the baby Jesus in a manger - ch.5-4

I reira te aiû te fanau-raa-hia. Ua puohu a‘e ra o Maria Ia’na i roto i te ahu e ua tuu atu ra Ia’na i roto i te phatene. Topa ihora o Iosepha e o Maria i te i‘oa o te aiû ra o Iesu.

An angel announces the birth of Christ to the shepherds - ch.5-5

I te aru‘i a fanauhia ai o Iesu, e mau tia‘i mamoe te tia‘i ra i ta ratou mau mamoe i roto i te mou‘a i Betelehema ra. Fâ maira te hoê melahi ia ratou ra. Ua mata‘u roa te mau tia‘i mamoe.

An angel announces the birth of Christ to the shepherds - ch.5-6

Ua parau maira te melahi ia ratou eiaha e mata‘u. E parau apî nehenehe ta’na: ua fanauhia i Betelehema te Faaora, o Iesu Mesia. E ite ratou Ia’na i te vai-noa-raa i roto i hoê phatene.

The shepherds gather around the baby Jesus - ch.5-7

Haere atu ra te mau tia‘i mamoe i Betelehema, ite atu ra ratou i te aiû ra o Iesu.

The shepherds tell others about Christ's birth - ch.5-8

Ua oaoa te mau tia‘i mamoe i te iteraa i te Faaora. Ua faaite ratou i te taata i te mau mea atoa ta ratou i faaroo e i ite ra.