“Переклад книги Авраама”, теми з історії Церкви
“Переклад книги Авраама”
Переклад книги Авраама
Церква Ісуса Христа Святих Останніх Днів визнає Книгу Авраама за Писання. Ця книга, літопис пророка і патріарха Авраама, переважно співпадає з тим, що написано у Біблії, але в ній міститься додаткова важлива інформація стосовно життя та вчень Авраама.
Появі Книги Авраама сприяли кілька унікальних історичних подій. Улітку 1835 року підприємець на ім’я Майкл Чендлер привіз до Головного управління Церкви в Кертленді, шт. Огайо, чотири єгипетські мумії та велику кількість сувоїв стародавнього папірусу.1 Група святих останніх днів у Кертленді придбала ці артефакти для Церкви. Після того як Джозеф Сміт дослідив папіруси й почав “перекладати деякі символи, тобто ієрогліфи”, то як про це йдеться в його викладі цієї історії, “на нашу велику радість [ми] побачили, що один із сувоїв містив писання Авраама”.2
Джозеф Сміт працював над перекладом книги Авраама упродовж літа й осені 1835 року. За цей час він закінчив щонайменше перший розділ і частину другого розділу.3 У його щоденнику знову згадується про переклад папірусів навесні 1842 року, після того як святі перемістилися до Наву, шт. Іллінойс. Усі п’ять розділів Книги Авраама, а також три ілюстрації (зараз відомі як факсиміле 1, 2 і 3) були опубліковані в Times and Seasons, церковній газеті в Наву, в період між березнем та травнем 1842 року.4
З деяких даних можна припусти, що Джозеф вивчав символи на папірусах і намагався вивчати єгипетську мову. У його історії йдеться про те, що в липні 1835 року він “постійно займався перекладом алфавіту до книги Авраама і укладанням граматики єгипетської мови, яка існувала в стародавні часи”.5 Ця “граматика”, як її називали, складалася зі стовпчиків ієрогліфів, біля яких був англійський переклад. Усе це було записано у великий зошит Уільямом В. Фелпсом, писарем Джозефа. Ще один манускрипт, написаний Джозефом Смітом і Олівером Каудері, містить єгипетські символи і пояснення до них.6 Взаємозв’язок між цими документами і книгою Авраама до кінця не зрозумілий.
Святі, залишаючи Наву, не взяли із собою єгипетські артефакти. Сім’я Джозефа Сміта продала папіруси і мумії в 1856 році. Історики вважають, що більшість папірусів були знищені під час Великої чиказької пожежі 1871 року. Десять фрагментів, які раніше належали Джозефу, опинилися в музеї Метрополітен у Нью-Йорку.7 У 1967 році музей передав ці фрагменти Церкві.8 Єгиптологи, як ті, що є святими останніх днів, так і ті, хто до них не належить, погоджуються, що символи на фрагментах не відповідають перекладу, поданому в Книзі Авраама, хоча немає одностайної думки, навіть серед учених-святих останніх днів, стосовно того, як пророк перекладав зображення на цих фрагментах.9
Ані Господь, ані Джозеф Сміт не пояснювали процесу того, як було перекладено книгу Авраама. У записах вказується, що Джозеф та інші люди вивчали папіруси, і ті , хто був у той час поруч, вважали, що переклад отримувався через одкровення. Як зазначав Джон Уітмер: “Джозеф-пророк бачив ці Літописи і через одкровення від Ісуса Христа міг їх перекладати”.10
Тому, мабуть, марно оцінювати здатність Джозефа перекладати папіруси, якщо зараз у нас є лише частина тих папірусів, які він у себе мав”. Тогочасні свідки казали про “довгий сувій” або кілька “сувоїв” папірусу.20 Оскільки уціліли лише фрагменти, вірогідно, що переважної більшості папірусів, які мав Джозеф Сміт, коли перекладав книгу Авраама, серед цих фрагментів немає.
Вивчення Джозефом папірусів могло вести до отримання одкровення про ключові події і вчення в житті Авраама. Це можна порівняти з тим, як раніше він отримував одкровення про життя Мойсея під час вивчення Біблії. Такий погляд передбачає ширше значення слів перекладач і переклад. 20 Згідно з таким баченням, переклад Джозефа не був буквальним перекладом папірусів, як це відбувалося б під час звичайного процесу перекладу. Радше фізичні артефакти підштовхували до медитації, роздумів та одкровення. Вони були каталізатором того процесу, завдяки якому Бог давав Джозефу Сміту одкровення про життя Авраама, навіть якщо те одкровення не повністю відповідало символам на папірусах.23
Автентичність та цінність книги Авраама не можуть бути визначені внаслідок дебатів учених стосовно перекладу цієї книги. Статус цієї книги як Писання визначається вічними істинами, яких вона навчає, та могутнім духом, який передає. Переконатися в істинності книги Авраама зрештою можна , якщо ретельно і з молитвою вивчати її вчення та відчувати підтвердження від Духа.
Пов’язані теми: Переклад Біблії Джозефом Смітом, Переклад Книги Мормона