「走了一小段路後,他認為不走這條路,穿越樹林會更安全。進了樹林,走了一陣子後,來到一個有很多樹木被風吹倒的地方,正當他要跳過一根倒下的樹幹時,有個人從後面跳出來,用槍枝重重擊打他。約瑟轉身,將他打倒,然後盡力用最快的速度跑開。前進了大約半英里後,他又受到和剛才一樣的攻擊,他再用同樣的方式把這人打倒,然後跑開;在他到家之前,又第三度遭到攻擊。在最後一次搏鬥時他的一根拇指脫臼了,然而他一直到家出現眼前,倒在籬笆角落喘口氣時,才注意到此事。等力氣稍微恢復後,他就起身,走回家。但他還是因驚嚇和奔跑,疲累得說不出話來」(in Lucy Mack Smith, History of Joseph Smith by His Mother, ed. Preston Nibley [1958], 108)。
「我要你做個好男孩,盡全力取得那紀錄。要忠信地接受教導,遵守賜給你的每一項誡命。你的哥哥奧文現在必須離開你了,但要記住他為你立下的榜樣,你也要為那些比你年幼的孩子立下好榜樣,總要善待父親和母親」(Lucy Mack Smith, History of Joseph Smith by His Mother, ed. Preston Nibley [1958], 87)。
「許多閱讀摩爾門經的人都想知道更多有關此書問世的細節,包括實際的翻譯過程,這是可以理解的。忠誠的海侖·斯密當然也是如此。當海侖問起的時侯,先知約瑟告訴他:『摩爾門經問世的全部細節原本就不是要公諸於世的。』而且,『由他來談論這些事並不適合』(History of the Church, 1:220)。我們可以把摩爾門經的問世,視為恢復我們靈性視力的奇蹟。……
「無論這過程的細節為何,總之,約瑟除了這項帶來啟示的譯具襄助之外,仍然需要付出相當多的個人努力。隨著約瑟的能力增加,這過程或許在各階段都不相同,在先知晚期的翻譯工作中,他雖然還會使用烏陵和土明,但或許比較不那麼依賴這些譯具了。十二使徒定額組的奧申·普瑞特長老說,約瑟·斯密曾告訴他,他在比較沒有翻譯經驗時使用烏陵和土明,但後來就不再需要了,約瑟在翻譯聖經許多章節時就沒有使用了(see Latter-day Saints’ Millennial Star,11 Aug. 1874, 498–99)。……
「翻譯摩爾門經的過程為什麼不公開更多細節呢?完整過程之所以不公開,或許是因為即使告訴我們,我們也沒能準備好去理解。也或許,雖然證據確鑿,但主想要我們憑信心相信摩爾門經。畢竟,基督指示摩爾門,回顧救主給尼腓人的教導時,不要將一切都記錄在頁片上,因為『我要試試我人民的信心』(尼腓三書26:11)。或許保留翻譯的細節也是因為我們應該要讓自己沉浸在這本書中,而不是過度地關切得到這本書的過程」(“By the Gift and Power of God,” Ensign, Jan. 1997, 39, 41)。
「只有約瑟先知一個人知道整個過程,而他刻意不描述其細節。我們可從大衛·惠特茂、約瑟·耐特及馬丁·哈里斯這三個觀察者(而非翻譯者)的話中稍微知道這一點。大衛·惠特茂指出,當先知使用神所提供、用來幫助他的神聖譯具時,『象形文字就會出現,並且其英文譯文也會以發亮的文字顯現出來』。然後約瑟就將那些詞句讀給奧利佛聽(quoted in James H. Hart, “About the Book of Mormon,” Deseret Evening News, 25 Mar. 1884, 2)。馬丁·哈里斯談到先見石,說:『句子會出現,然後由先知讀出來,再由馬丁寫下來』(quoted in Edward Stevenson, “One of the Three Witnesses: Incidents in the Life of Martin Harris,” Latter-day Saints’ Millennial Star, 6 Feb. 1882, 86-87)。約瑟·耐特也說過類似的話(see Dean Jessee, “Joseph Knight’s Recollection of Early Mormon History,” BYU Studies 17 [Autumn 1976]: 35)。
「據說,奧利佛·考德里曾在法庭上作證,說烏陵和土明讓約瑟能夠『用英文閱讀鐫刻在頁片上的改良埃及文』(“Mormonites,” Evangelical Magazine and Gospel Advocate, 9 Apr. 1831)。如果這些報導屬實,則他們所說的過程都指出,是神給了約瑟『視力和能力翻譯』(教約3:12)。
「無論這過程的細節為何,總之,約瑟除了這項帶來啟示的譯具襄助之外,仍然需要付出相當多的個人努力。隨著約瑟的能力增加,這過程或許在各階段都不相同,在先知晚期的翻譯工作中,他雖然還會使用烏陵和土明,但或許比較不那麼依賴這些譯具了。十二使徒定額組的奧申·普瑞特長老說,約瑟·斯密曾告訴他,他在比較沒有翻譯經驗時使用烏陵和土明,但後來就不再需要了,約瑟在翻譯聖經許多章節的情況下就沒有使用了(see Latter-day Saints’ Millennial Star, 11 Aug. 1874, 498-99)」(“By the Gift and Power of God,” Ensign, Jan. 1997, 39)。