«Перевод Книги Мормона» – Темы по истории Церкви
«Перевод Книги Мормона»
Перевод Книги Мормона
Джозеф Смит «даром и силой Бога» перевел древний текст, который впоследствии стал Книгой Мормона. Плоды его ранней работы над переводом, когда основными писарями служили Эмма Смит и Мартин Харрис, были утрачены в 1828 году. Почти весь текст современной Книги Мормона был переведен в течение трех месяцев, с апреля по июнь 1829 года, когда писарем служил Оливер Каудери. Можно узнать многое о появлении англоязычного текста Книги Мормона, внимательно изучив высказывания, сделанные Джозефом Смитом, его писарями и другими людьми, имевшими непосредственное отношение к переводу Книги Мормона.
Рукопись, текст которой Джозеф Смит диктовал Оливеру Каудери и другим, сегодня известна как первоначальная рукопись, около 28 процентов которой существует и сейчас. Эта рукопись подтверждает слова Джозефа о том, что он диктовал перевод этого текста с другого языка – и сделал это в течение непродолжительного промежутка времени. Например, она включает ошибки, указывающие на то, что писарь не расслышал некоторые слова, а не на то, что, переписывая слова с какой-то другой рукописи, неправильно их прочитал. Кроме того, некоторые грамматические конструкции, которые появляются в первоначальной рукописи, более характерны для языков стран Ближнего Востока, нежели для английского языка. Это говорит о том, что исходный текст не был на английском языке1.
Джозеф и его писари говорили о двух орудиях, применявшихся при переводе Книги Мормона. Одно орудие, которое в Книге Мормона называется «истолкователями», лучше известно современным Святым последних дней как «Урим и Туммим». Джозеф нашел эти истолкователи закопанными в земле вместе с листами. Вторым орудием, которое Джозеф обнаружил в земле за несколько лет до получения золотых листов, был небольшой овальный камень, или «камень провидца». В юности, в 1820-е годы, Джозеф Смит, подобно многим своим современникам, использовал камень провидца для поиска потерянных предметов и зарытых сокровищ. Повзрослев, он осознал свое пророческое призвание и понял, что этот камень можно использовать в более высоких целях – для перевода Священного Писания2.
Писари и другие люди, наблюдавшие за переводом, оставили множество рассказов, помогающих лучше вникнуть в этот процесс. Некоторые рассказы указывают на то, что Джозеф изучал символы, начертанные на листах. В большинстве рассказов говорится о том, что Джозеф пользовался истолкователями или камнем провидца. Согласно этим рассказам, Джозеф клал истолкователи либо камень провидца в шляпу, погружал в нее лицо, чтобы туда не проникал свет, и произносил вслух английские слова, вдохновляемые тем или иным орудием. Описанный процесс напоминает отрывок из Книги Мормона, в котором говорится о том, что Бог уготовит «камень, который будет сиять во тьме ко свету»3.
Писари, помогавшие с переводом, бесспорно верили, что Джозеф переводит Божественной силой. Жена Джозефа, Эмма, считала, что текст Книги Мормона превосходит писательские способности ее мужа. В 1831 году Оливер Каудери свидетельствовал под присягой о том, что Джозеф «нашел вместе с листами, с которых он перевел свою книгу, два прозрачных камня, напоминающих стекло, в серебряных оправах. Глядя сквозь них, он мог читать по-английски измененные египетские иероглифы, выгравированные на листах»4.
Вопросы, возникавшие в процессе перевода, привели ко многим ранним откровениям, сейчас содержащимся в Учении и Заветах, а также к важным событиям, таким как восстановление священства. Перевод и издание Книги Мормона непосредственно предшествовали организации Церкви весной 1830 года.
Смежные темы: Камни провидца, Печать и издание Книги Мормона, Консультации Мартина Харриса с учеными, Joseph Smith Translation of the Bible [Перевод Библии, сделанный Джозефом Смитом], Book of Abraham Translation [Перевод Книги Авраама], Joseph Smith Jr. [Джозеф Смит-старший], Свидетели Книги Мормона