Tantara ao amin’ny soratra masina
Toko 5: Teraka i Jesoa Kristy


Toko 5

Teraka i Jesoa Kristy

A decree is read that everyone must pay taxes - ch.5-1

Nametraka lalàna ny amperora Romana fa ny olona rehetra dia tsy maintsy mandoa hetra. Nonina tao Nazareta i Josefa sy i Maria. Tsy maintsy nandeha an-tongotra teo amin’ny 105 km teo izy ireo nankany Betlehema mba handoa ny hetran’izy ireo.

Mary and Joseph travel to Bethlehem - ch.5-2

Tsy mora tamin’i Maria ny nandeha tany Betlehema. Ho teraka atsy ho atsy ny zanany.

Mary and Joseph are turned away from an inn in Bethlehem - ch.5-3

Rehefa tonga tany Betlehema i Josefa sy i Maria, dia feno daholo ny trano fandraisam-bahiny. Tsy maintsy nipetraka tao am-bala i Maria sy i Josefa. Ny vala dia toerana ametrahana ireo biby fiompy.

Joseph, Mary and the baby Jesus in a manger - ch.5-4

Ary dia teraka tao ilay zaza. Nofonosin’i Maria tamin’ny lamba Izy ary napetrany teo amin’ny toeram-pihinanam-bilona. Nantsoin’i Maria sy i Josefa hoe Jesoa ilay zaza.

An angel announces the birth of Christ to the shepherds - ch.5-5

Tamin’ny alina nahaterahan’i Jesoa, dia nisy mpiandry ondry niandry ireo ondriny teo akaikin’i Betlehema. Nisy anjely tonga teo amin’izy ireo. Natahotra ireo Mpiandry ondry.

An angel announces the birth of Christ to the shepherds - ch.5-6

Nizala ny anjely fa tsy tokony hatahotra izy ireo. Nanana vaovao mahafaly izy: Teraka ao Betlehema Ilay Mpamonjy, Jesoa Kristy. Ho hitan’izy ireo Izy mandry eo amin’ny toeram-pihinanam-bilona.

The shepherds gather around the baby Jesus - ch.5-7

Nandeha tany Betlehema ireo mpiandry ondry, ka hitan’izy ireo tany i Jesoa zazakely.

The shepherds tell others about Christ's birth - ch.5-8

Faly ireo mpiandry ondry nahita ny Mpamonjy. Nolazain’izy ireo tamin’ny olona hafa ny zava-drehetra hitan’izy ireo sy ren’izy ireo.