ການແປຂອງໂຈເຊັບ ສະມິດ (ປຈສ)
ການດັດແປງ ຫລື ການແປພຣະຄຣິສຕະທຳຄຳພີຂອງກະສັດເຈມສ໌ ສະບັບເປັນພາສາອັງກິດ, ຊຶ່ງ ສາດສະດາໂຈເຊັບ ສະມິດ ໄດ້ເລີ່ມຕົ້ນໃນເດືອນມິຖຸນາ ປີ 1830. ພຣະເຈົ້າໄດ້ບັນຊາເພິ່ນໃຫ້ແປ ແລະ ນັບຖືມັນວ່າເປັນການເອີ້ນຢ່າງໜຶ່ງຂອງເພິ່ນ ໃນຖານະທີ່ເປັນສາດສະດາ.
ເຖິງແມ່ນວ່າໂຈເຊັບໄດ້ສຳເລັດການແປເກືອບທັງໝົດເມື່ອເຖິງເດືອນກໍລະກົດ ປີ 1833, ແຕ່ເພິ່ນຍັງໄດ້ສືບຕໍ່ການແປຈົນເຖິງມື້ຕາຍຂອງເພິ່ນ ໃນປີ 1844 ໃນການແກ້ໄຂ ຂະນະທີ່ຕຽມການແປເພື່ອຈັດພິມ. ເຖິງແມ່ນວ່າເພິ່ນໄດ້ຈັດພິມພາກສ່ວນໜຶ່ງຂອງການແປຕອນເພິ່ນຍັງມີຊີວິດຢູ່, ແຕ່ຖ້າຫາກເພິ່ນມີຊີວິດຢູ່ຕໍ່ໄປ ເພິ່ນຄົງໄດ້ປ່ຽນແປງເພີ່ມເຕີມໝົດທັງເຫລັ້ມໃຫ້ສຳເລັດ. The Reorganized Church of Jesus Christ of Latter Day Saints ໄດ້ຈັດພິມສະບັບທຳອິດຂອງການແປທີ່ດົນໃຈຂອງໂຈເຊັບ ສະມິດ ໃນປີ 1867. ນັບແຕ່ນັ້ນມາ ເຂົາເຈົ້າກໍໄດ້ຈັດພິມຫລາຍເທື່ອຕື່ມອີກ.
ສາດສະດາໄດ້ຮຽນຮູ້ຫລາຍສິ່ງ ໃນລະຫວ່າງທີ່ດຳເນີນການແປ. ເພິ່ນໄດ້ຮັບຫລາຍພາກຂອງພຣະຄຳພີ ຄຳສອນ ແລະ ພັນທະສັນຍາ ກໍເພາະການແປວຽກງານນີ້ແຫລະ (ດັ່ງເຊັ່ນ ຄພ 76; 77; 91; ແລະ 132). ພ້ອມນີ້, ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຍັງໄດ້ໃຫ້ຄຳແນະນຳສະເພາະແກ່ໂຈເຊັບກ່ຽວກັບການແປ, ຊຶ່ງຖືກບັນທຶກໄວ້ຢູ່ໃນພຣະຄຳພີ ຄຳສອນ ແລະ ພັນທະສັນຍາ (ຄພ 37:1; 45:60–61; 76:15–18; 90:13; 91; 94:10; 104:58; 124:89). ໜັງສືໂມເຊ ແລະ ໂຈເຊັບ ສະມິດ—ມັດທາຍ, ຕອນນີ້ ມີບັນຈຸຢູ່ໃນພຣະຄຳພີ ໄຂ່ມຸກອັນລ້ຳຄ່າ, ຊຶ່ງເອົາມາຈາກການແປຂອງ ໂຈເຊັບ ສະມິດ ໂດຍກົງ.
ການແປຂອງໂຈເຊັບ ສະມິດ ໄດ້ນຳສິ່ງທີ່ແຈ່ມແຈ້ງ ແລະ ມີຄ່າກັບຄືນມາ ຊຶ່ງໄດ້ສູນເສຍໄປຈາກພຣະຄຣິສຕະທຳຄຳພີ (1 ນຟ 13). ເຖິງແມ່ນວ່າມັນບໍ່ໄດ້ເປັນພຣະຄຣິສຕະທຳຄຳພີທີ່ຮັບຮູ້ກັນເປັນທາງການຂອງສາດສະໜາຈັກ, ແຕ່ການແປນີ້ໄດ້ໃຫ້ຄວາມຮູ້ແຈ້ງຫລາຍຢ່າງທີ່ໜ້າສົນໃຈ ແລະ ມີຄ່າ ສຳລັບຄວາມເຂົ້າໃຈພຣະຄຣິສຕະທຳຄຳພີ. ມັນຍັງເປັນພະຍານເຖິງການເອີ້ນແຫ່ງສະຫວັນ ແລະ ການປະຕິບັດສາດສະໜາກິດຂອງສາດສະດາໂຈເຊັບ ສະມິດ ນຳອີກ.